Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 5 >> 

TB: Dengarlah firman TUHAN, hai kamu yang gentar kepada firman-Nya! Saudara-saudaramu, yang membenci kamu, yang mengucilkan kamu oleh karena kamu menghormati nama-Ku, telah berkata: "Baiklah TUHAN menyatakan kemuliaan-Nya, supaya kami melihat sukacitamu!" Tetapi mereka sendirilah yang mendapat malu.


AYT: Dengarkanlah firman TUHAN ini, hai kamu yang gentar terhadap firman-Nya! “Saudara-saudaramu yang membencimu dan mengusirmu demi nama-Ku, telah berkata, ‘Kiranya TUHAN dimuliakan sehingga kami dapat melihat sukacitamu; tetapi mereka akan dipermalukan.’”

TL: Dengarlah olehmu akan firman Tuhan, hai kamu yang gentar akan firman-Nya! Adapun saudara-saudaramu, yang benci akan dikau dan yang membuang engkau karena sebab nama-Ku itu, kendatilah mereka itu berkata demikian: Yaitu supaya Tuhan dipermuliakan! Niscaya Tuhan kelihatan kelak akan kesukaan kamu, tetapi mereka itu akan malu.

MILT: Dengarlah firman TUHAN (YAHWEH - 03068), kamu yang gemetar atas firman-Nya. Saudaramu yang membencimu, yang menggiringmu keluar demi Nama-Ku, telah berkata: Biarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) dimuliakan, dan biarlah kami melihat dalam sukacitamu, namun mereka merasa malu."

Shellabear 2010: Dengarlah firman ALLAH, hai kamu yang berkhidmat kepada firman-Nya, “Saudara-saudaramu yang membenci kamu dan yang mengucilkan kamu karena nama-Ku telah berkata, ‘Biarlah ALLAH menyatakan kemuliaan-Nya, supaya kami dapat melihat sukacitamu!’ Tetapi mereka sendirilah yang akan malu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah firman ALLAH, hai kamu yang berkhidmat kepada firman-Nya, "Saudara-saudaramu yang membenci kamu dan yang mengucilkan kamu karena nama-Ku telah berkata, Biarlah ALLAH menyatakan kemuliaan-Nya, supaya kami dapat melihat sukacitamu! Tetapi mereka sendirilah yang akan malu.

KSKK: Dengarlah sabda Yahweh, hai kamu yang takut akan sabda-Nya; Oleh karena nama-Ku saudara-saudaramu membenci dan menolak kamu, sambil berkata, "Biarlah Yahweh memperlihatkan kemuliaan-Nya, supaya kami dapat melihat kegembiraanmu". Para pengejek ini akan dipermalukan.

VMD: Kamu yang patuh terhadap perintah TUHAN, dengarkanlah yang dikatakan-Nya, “Saudara-saudaramu membenci kamu. Mereka berbalik melawanmu karena kamu mengikut Aku. Saudara-saudaramu mengatakan, ‘Apabila TUHAN menunjukkan kemuliaan-Nya, kami senang terhadap kamu.’ Namun, mereka akan dihukum.”

BIS: Dengarlah apa yang dikatakan TUHAN, hai kamu yang takut dan taat kepada-Nya, "Karena kamu setia kepada-Ku, ada di antara bangsamu yang membenci kamu, dan tak mau bergaul dengan kamu. Mereka memperolok-olok kamu dengan berkata, 'Biarlah TUHAN menunjukkan keagungan-Nya, supaya kami melihat kegembiraanmu.' Tetapi mereka sendirilah yang mendapat malu.

TMV: Dengarlah firman TUHAN, hai kamu yang takut dan taat kepada-Nya: "Kerana kamu setia kepada-Ku, sebahagian daripada bangsa kamu sendiri akan membenci dan menolak kamu. Mereka akan mengolok-olok kamu dan berkata, ‘Biarlah TUHAN menunjukkan kebesaran-Nya dan menyelamatkan kamu, supaya kami nampak kamu bersukacita.’ Tetapi mereka sendirilah yang akan dipermalukan.

FAYH: "Dengarlah firman TUHAN, hai semua orang yang takut kepada-Nya dan kepada firman-Nya! Saudara-saudaramu membenci kamu dan menolak kamu karena kamu setia pada nama-Ku. Mereka mengejek, 'Permuliakanlah TUHAN supaya kami melihat kebahagiaanmu!' Tetapi sesungguhnya merekalah yang akan dipermalukan."

ENDE: Dengarlah sabda Jahwe, kamu jang gemetar terhadap sabdaNja. Para saudaramu jang bentji kepadamu, jang mengutjil kamu oleh karena namaKu, berkata: "Hendaknja Jahwe menjatakan kemuliaanNja agar kami melihat sukatjitamu". Tapi mereka itu akan bermalu!

Shellabear 1912: Dengarlah olehmu akan firman Allah, hai kamu yang takut akan firman-Nya bahwa telah dikatakan oleh segala saudaramu yang membenci kamu dan yang membuangkan kamu oleh sebab nama-Ku itu demikianlah: "Bahwa biarlah Allah dipermuliakan supaya kami lihat akan kesukaanmu." Tetapi sekaliannya akan beroleh malu.

Leydekker Draft: Dengarlah ferman Huwa, hej segala kamu jang gomitar 'akan bunji fermannja: segala sudara laki-laki kamu jang membintjij kamu, jang mentjerejkan kamu djawoh-djawoh, 'awleh karana namaku 'itu, berkata; bajiklah Huwa depermulijakan: tetapi hendakh 'ija 'ada kalihatan 'akan kasuka`an kamu, hanja marika 'itu 'akan bermaluw.

AVB: Dengarlah firman TUHAN, wahai kamu yang takut kepada firman-Nya, “Para saudaramu yang membenci kamu dan yang mengusir kamu kerana nama-Ku telah berkata, ‘Biarlah TUHAN menyatakan kemuliaan-Nya, supaya kami dapat melihat sukacitamu!’ Tetapi mereka sendirilah yang akan malu.


TB ITL: Dengarlah <08085> firman <01697> TUHAN <03068>, hai kamu yang gentar <02730> kepada <0413> firman-Nya <01697>! Saudara-saudaramu <0251>, yang membenci <08130> kamu, yang mengucilkan <05077> kamu oleh karena <04616> kamu menghormati <03513> nama-Ku <08034>, telah berkata <0559>: "Baiklah TUHAN <03068> menyatakan kemuliaan-Nya, supaya kami melihat <07200> sukacitamu <08057>!" Tetapi mereka <01992> sendirilah yang mendapat malu <0954>.


Jawa: Ngrungokna pangandikaning Sang Yehuwah, kowe kang padha gumeter marga saka pangandikane! Para sadulurira, kang padha sengit marang sira, kang padha nyebratake sira, awit sira padha ngajeni asmaningSun, iku wus padha celathu: “Pangeran Yehuwah kareben ngatingalake kamulyane, supaya aku padha nyumurupi kabungahanmu!” Nanging wong iku dhewe kang padha kawirangan.

Jawa 1994: Padha ngrungokna pangandikané Pangéran, hé wong sing ngabekti lan mbangun-turut marang Allah, "Merga saka enggonmu setya marang Aku, kowé nganti disengiti déning sanak-kadangmu dhéwé, mula wong-wong mau padha ora gelem sesrawungan karo kowé. Kowé padha dipoyoki, kandhané, ‘Mbok Gusti Allah aturana ngetingalaké kwasané mitulungi kowé, dadi aku padha weruh kabungahanmu.’ Nanging sejatiné wong-wong mau bakal padha kwirangan!

Sunda: Ari maraneh, anu narurut jeung sieun ku PANGERAN, regepkeun ieu timbalana-Na: "Ku sabab maraneh satia ka Kami, maraneh bakal dipikangewa jeung dipencilkeun ku sawatara dulur sabangsa, jeung diera-era kieu, ‘Lain geura prak atuh PANGERAN teh nembongkeun pangawasa-Na nulungan ka maneh, kami hayang nyaho kumaha piatoheun maneh.’ Tapi nya maranehna pisan anu engke bakal mareunang era teh!

Madura: Mara edhingngagi apa dhabuna PANGERAN, reng-oreng se tako’ ban ta’at ka Salerana, "Lantaran ba’na esto ka Sengko’, badha e antarana bangsana ba’na se baji’ ka ba’na, ban ta’ endha’ akanca’an ban ba’na. Bi’ reng-oreng jareya ba’na ebi-cebbi, oca’na, ‘Dina PANGERANna me’ olle noduwagi kaagunganna me’ olle sengko’ nangale’e ba’na se anga-bunga.’ Tape reng-oreng jareya dibi’ se epamalowa.

Bali: Piragiangja pangandikan Ida Sang Hyang Widi Wasa, ih anak sane ajerih lan satinut ring Ida, sapuniki: “Sawireh kita satia teken Ulun, makudang-kudang nyaman kitane lakar geting teken kita tur tusing nyak magubugan teken kita. Ia lakar minjulin kita sambilanga ngraos kene: ‘Depangja Ida Sang Hyang Widi Wasa nyinahang kagungan Idane tur ngrahayuang nyama, apanga ajak makejang ningalin nyama pada masuka rena.’ Nanging ia padidi lakar nandang kimud.

Bugis: Engkalingai aga napowada PUWANGNGE, éh iko iya métaué sibawa mapatoé ri Aléna, "Nasaba matinuluko lao ri Iyya, engka ri yelle’na bangsamu iya céccéékko, sibawa dé’ namaélo siwollompollong sibawa iko. Naéllé-kéllé’ko mennang sibawa makkeda, ‘Leppessanni PUWANGNGE nappaitang arajan-Na, kuwammengngi taitai arennummu.’ Iyakiya aléna muto masiri.

Makasar: Pilangngeri apa Napaua Batara, he ikau mallaka siagang mannurukia mae ri Ia, "Lanri tamamminranu mae ri Nakke, nia’ ri bansanu angkabirisiko, na taeroka ansileporangko. Nacau-cauko ke’nanga na nakana, ‘Lappassammi Napappicinikang Batara kala’biranNa, sollanna nacini’ ikambe karannuannu.’ Mingka kalenna tonji ke’nanga anggappa siri’-siri’.

Toraja: Tananni talinga tu kadanNa PUANG, e kamu tu ma’parondona belanna kadanNa: Iatu mintu’ siulu’mi, tu ungkabiri’komi sia ussisarakangkomi belanna sangangKu ma’kada nakua: Melo ke umpaombo’i kamala’biranNa tu PUANG, angki tiroi tu kasendeammi. Apa ia kalena la kasirisan tu tau iato mai.

Karo: Begikenlah kai si ikataken TUHAN, o kam si mbiar dingen nehken PeratenNa. Nina, "Erkiteken patuh kam man bangKu, sada bagin i bas bangsandu ersegat ate man bandu janah ipedauhna kam. Iuru-uruna kam, janah nina, 'Berelah TUHAN ncidahken KemulianNa dingen ngkelini kam, maka idah kami kam ermeriah ukur.' Tapi ia jine nge pagi mela akapna!

Simalungun: Tangar ma hata ni Jahowa, hanima na hitir mambogei hata-Ni, “Saninanima, na mardomdom mangidah hanima, na padarat hanima halani goran-Ku mangkatahon, ʻIpasangap Jahowa ma diri-Ni, ase ididah hanami malas ni uhurnima!ʼ Tapi sidea ai, ningon bador do.

Toba: Tangihon ma hata ni Jahowa, hamu ale angka na manonditnondit mida hatana! Didok angka hahaanggimuna, angka na mangkosom hamu, angka na pabali hamu ala ni goarhu: Marmulia ma nian Jahowa, asa huida hami las ni rohamuna i! Hape sai tarurak do nasida sogot.


NETBible: Hear the word of the Lord, you who respect what he has to say! Your countrymen, who hate you and exclude you, supposedly for the sake of my name, say, “May the Lord be glorified, then we will witness your joy.” But they will be put to shame.

NASB: Hear the word of the LORD, you who tremble at His word: "Your brothers who hate you, who exclude you for My name’s sake, Have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy.’ But they will be put to shame.

HCSB: You who tremble at His word, hear the word of the LORD: "Your brothers who hate and exclude you because of Me have said: Let the LORD be glorified, so that we can see your joy! But they will be put to shame."

LEB: Listen to the word of the LORD, all who tremble at his word. Your relatives, who hate you and exclude you for my name’s sake, say, "Let the LORD show his glory; then we will see your joy." But they will be put to shame.

NIV: Hear the word of the LORD, you who tremble at his word; "Your brothers who hate you, and exclude you because of my name, have said, ‘Let the LORD be glorified, that we may see your joy!’ Yet they will be put to shame.

ESV: Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you and cast you out for my name's sake have said, 'Let the LORD be glorified, that we may see your joy'; but it is they who shall be put to shame.

NRSV: Hear the word of the LORD, you who tremble at his word: Your own people who hate you and reject you for my name’s sake have said, "Let the LORD be glorified, so that we may see your joy"; but it is they who shall be put to shame.

REB: Hear the word of the LORD, you that revere his word: Your fellow-countrymen, who are hostile to you and spurn you because you bear my name, have said, “Let the LORD show his glory, that we may see you rejoice!” But they themselves will be put to shame.

NKJV: Hear the word of the LORD, You who tremble at His word: "Your brethren who hated you, Who cast you out for My name’s sake, said, ‘Let the LORD be glorified, That we may see your joy.’ But they shall be ashamed."

KJV: Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name’s sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

AMP: Hear the word of the Lord, you who tremble at His word: Your brethren who hate you, who cast you out for My name's sake, have said, Let the Lord be glorified, that we may see your joy! But it is they who shall be put to shame.

NLT: Hear this message from the LORD, and tremble at his words: "Your close relatives hate you and throw you out for being loyal to my name. ‘Let the LORD be honored!’ they scoff. ‘Be joyful in him!’ But they will be put to shame.

GNB: Listen to what the LORD says, you that fear him and obey him: “Because you are faithful to me, some of your own people hate you and will have nothing to do with you. They mock you and say, ‘Let the LORD show his greatness and save you, so that we may see you rejoice.’ But they themselves will be disgraced!

ERV: You who obey the LORD'S commands, listen to what he says: “Your brothers hated you. They turned against you because you followed me. Your brothers said, ‘When the LORD shows his glory, then we will rejoice with you.’ But they will be punished.”

BBE: Give ear to the word of the Lord, you who are in fear at his word: your countrymen, hating you, and driving you out because of my name, have said, Let the Lord’s glory be made clear, so that we may see your joy; but they will be put to shame.

MSG: But listen to what GOD has to say to you who reverently respond to his Word: "Your own families hate you and turn you out because of me. They taunt you, 'Let us see GOD's glory! If God's so great, why aren't you happy?' But they're the ones who are going to end up shamed."

CEV: If you tremble when the LORD speaks, listen to what he says: "Some of your own people hate and reject you because of me. They make fun and say, 'Let the LORD show his power! Let us see him make you truly happy.' But those who say these things will be terribly ashamed."

CEVUK: If you tremble when the Lord speaks, listen to what he says: “Some of your own people hate and reject you because of me. They make fun and say, ‘Let the Lord show his power! Let us see him make you truly happy.’ But those who say these things will be terribly ashamed.”

GWV: Listen to the word of the LORD, all who tremble at his word. Your relatives, who hate you and exclude you for my name’s sake, say, "Let the LORD show his glory; then we will see your joy." But they will be put to shame.


NET [draft] ITL: Hear <08085> the word <01697> of the Lord <03068>, you who respect <02730> what he has to say <0559>! Your countrymen <0251>, who hate <08130> you and exclude <05077> you, supposedly for <04616> the sake of my name <08034>, say, “May the Lord <03068> be glorified <03513>, then we will witness <07200> your joy <08057>.” But they <01992> will be put to shame <0954>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel