Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 66 : 6 >> 

TB: Dengar, bunyi kegemparan dari kota, dengar, datangnya dari Bait Suci! Dengar, TUHAN melakukan pembalasan kepada musuh-musuh-Nya!


AYT: Ada suara keributan dari kota, sebuah suara dari Bait Suci. Itulah suara TUHAN, yang sedang mengadakan pembalasan kepada musuh-musuh-Nya.

TL: Akan ada bunyi huru-hara besar ke luar dari dalam negeri dan bunyi sorak dari dalam kaabah, yaitu bunyi suara Tuhan yang membalas perbuatan segala seteru-Nya.

MILT: Ada suara kegemparan dari kota, suara dari tempat suci, suara TUHAN (YAHWEH - 03068), yang sedang membalaskan ganjaran kepada musuh-musuh-Nya!

Shellabear 2010: Ada suara gaduh dari kota, suara dari Bait Suci! Itulah suara ALLAH mengadakan pembalasan kepada musuh-musuh-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada suara gaduh dari kota, suara dari Bait Suci! Itulah suara ALLAH mengadakan pembalasan kepada musuh-musuh-Nya.

KSKK: Dengarlah, ada kegaduhan dari kota, suatu suara dari kenisah! Itulah suara Yahweh yang membalas dendam, yang melakukan pembalasan terhadap musuh-musuh-Nya.

VMD: Dengarkanlah! Ada suara yang kuat datang dari kota dan Bait Tuhan. TUHAN akan menghukum musuh-Nya. Ia memberikan hukuman yang sepantasnya bagi mereka.

BIS: Dengar! Ada bunyi gemuruh di kota; ada suara dari Rumah-Ku; itulah suara-Ku yang sedang membalas musuh!

TMV: Dengarlah bunyi riuh-rendah di dalam kota. Suara dari Rumah TUHAN itu suara TUHAN yang sedang menghukum musuh-musuh-Nya.

FAYH: Dengar! Mengapa kota itu gempar? Suara ramai apakah yang datang dari Bait Allah itu? Itulah suara TUHAN yang sedang mengadakan pembalasan terhadap musuh-musuh-Nya!

ENDE: Dengarlah! Gemuruh dari kota, dengarlah! dari dalam baitullah! Dengarlah! Jahwe membalas para seteruNja!

Shellabear 1912: Maka ada bunyi gempar di negri dan suatu suara dari Kaabah yaitu suara Allah yang menuntut bela atas segala seteru-Nya.

Leydekker Draft: Sawatu sawara huro hara 'akan datang deri dalam negerij, sawatu sawara deri dalam Kaszbah, sawara Huwa, jang membajar kabalasan pada sataruw-sataruwnja.

AVB: Ada bunyi kegemparan dari kota, suara dari Bait Suci! Itulah suara TUHAN mengadakan pembalasan kepada musuh-musuh-Nya.


TB ITL: Dengar, bunyi <06963> kegemparan <07588> dari kota <05892>, dengar <06963>, datangnya dari Bait Suci <01964>! Dengar <06963>, TUHAN <03068> melakukan <07999> pembalasan <01576> kepada musuh-musuh-Nya <0341>!


Jawa: Rungokna, ana swara rame saka ing kutha, rungokna, tekane saka ing Padaleman Suci! Rungokna, Pangeran Yehuwah ndhawahake piwales marang para satrune!

Jawa 1994: Rungokna! Swara sing gumuruh saka kutha, swara saka Pedalemané Allah. Kuwi swarané Allah sing males marang para satruné!

Sunda: Darengekeun, tah aya anu ngaguruh di kota jeung di jero Bait Allah! Eta teh gentra PANGERAN anu keur ngahukum musuh-musuhna!

Madura: Edhingngagi! Badha monye agarudhu’ e kottha; badha sowara e Tang Padalemman; jareya Tang sowara se males Tang moso!

Bali: Piragiangja! Suarane sane jangih ring kota, suarane sane saking Perhyangan Agung, inggih punika sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sedek ngukum meseh-meseh Idane!

Bugis: Engkalingai! Engka oni memmu ri kotaé; engka sadda polé ri Bola-Ku; iyanaro saddak-Ku iya mattengngangngé mpale’i balié!

Makasar: Pilangngeri! Nia’ sa’ra gamarrung ri kotaya; nia’ sa’ra battu ri BallakKu; iaminjo sa’rangKu a’balasaka mae ri musua!

Toraja: Perangii, den ramba kapua lan mai kota! Tu lu lan mai Banua Kabusungan! Iamotu gamaranNa PUANG tu umpabala’i penggauranna mintu’ ualinNa.

Karo: Begiken! Sora megang i bas kota, bage pe sora si lit i bas Rumah Pertoton, eme sorangKu ngukum imbang-imbangKu.

Simalungun: Tangar, sora na lutu roh hun huta in! Tangar, sora hun rumah panumbahan! Ai ma sora ni Jahowa, na mandalankon pambalason bani munsuh-Ni.

Toba: Tarbege do soara hagunturon sian huta, soara toletole sian bagas joro, soara ni Jahowa, na mamaloshon pambahenan tu angka musuna.


NETBible: The sound of battle comes from the city; the sound comes from the temple! It is the sound of the Lord paying back his enemies.

NASB: "A voice of uproar from the city, a voice from the temple, The voice of the LORD who is rendering recompense to His enemies.

HCSB: A sound of uproar from the city! A voice from the temple--the voice of the LORD, paying back His enemies what they deserve!

LEB: Listen to the uproar from the city. Listen to the sound from the temple. It is the sound of the LORD paying back his enemies as they deserve.

NIV: Hear that uproar from the city, hear that noise from the temple! It is the sound of the LORD repaying his enemies all they deserve.

ESV: "The sound of an uproar from the city! A sound from the temple! The sound of the LORD, rendering recompense to his enemies!

NRSV: Listen, an uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, dealing retribution to his enemies!

REB: That roar from the city, that uproar in the temple, is the sound of the LORD dealing retribution to his foes.

NKJV: The sound of noise from the city! A voice from the temple! The voice of the LORD, Who fully repays His enemies!

KJV: A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

AMP: [Hark!] An uproar from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord, rendering recompense to His enemies!

NLT: What is all the commotion in the city? What is that terrible noise from the Temple? It is the voice of the LORD taking vengeance against his enemies.

GNB: Listen! That loud noise in the city, that sound in the Temple, is the sound of the LORD punishing his enemies!

ERV: Listen! There is a loud noise coming from the city and from the Temple. It is the LORD punishing his enemies. He is giving them the punishment they deserve.

BBE: There is a noise of war from the town, a sound from the Temple, the voice of the Lord giving punishment to his haters.

MSG: Rumbles of thunder from the city! A voice out of the Temple! GOD's voice, handing out judgment to his enemies:

CEV: Do you hear that noise in the city and those shouts coming from the temple? It is the LORD shouting as he punishes his enemies.

CEVUK: Do you hear that noise in the city and those shouts coming from the temple? It is the Lord shouting as he punishes his enemies.

GWV: Listen to the uproar from the city. Listen to the sound from the temple. It is the sound of the LORD paying back his enemies as they deserve.


NET [draft] ITL: The sound <06963> of battle <07588> comes from the city <05892>; the sound <06963> comes from the temple <01964>! It is the sound <06963> of the Lord <03068> paying back <01576> <07999> his enemies <0341>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 66 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel