Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yosua 21 : 10 >> 

TB: kepada anak-anak Harun yang dari kaum-kaum orang Kehat yang termasuk bani Lewi, karena bagi merekalah undian yang pertama,


AYT: yaitu kepada keturunan Harun dari keluarga-keluarga orang Kehat, yang merupakan keturunan Lewi, sebab undian yang pertama jatuh kepada mereka.

TL: yaitu kepada bani Harun yang dari pada bangsa orang Kehati dan dari pada bani Lewi, karena undi yang pertama itu bagi mereka itulah;

MILT: yang keturunan Harun memilikinya, karena merupakan kaum-kaum dari orang Kehat, yang merupakan keturunan Lewi. Sebab, kepunyaan merekalah undian yang pertama.

Shellabear 2010: kepada bani Harun, yaitu salah satu kaum orang Kehat dari bani Lewi, karena undian yang pertama jatuh bagi mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): kepada bani Harun, yaitu salah satu kaum orang Kehat dari bani Lewi, karena undian yang pertama jatuh bagi mereka.

KSKK: kepada keturunan-keturunan Harun, yaitu kepada orang-orang Lewi dari kaum Kehat, sebab merekalah yang memperoleh undian pertama.

VMD: Kota-kota itu diberikan kepada orang Lewi dari keluarga Kehat.

BIS: (21:9)

TMV: kepada keturunan Harun, iaitu salah satu keluarga daripada puak Kehat keturunan Lewi. Mereka mendapat bahagian yang pertama.

FAYH: (21-9)

ENDE: Kota2 itu mendjadi bagian kaum Harun dari marga2 Kehat diantara bani Levi, sebab mereka itulah jang kena undi pertama.

Shellabear 1912: yaitu kepada bani Harun dari pada segala kaum bani Kehat yang dari pada bani Lewi karena ialah yang terkena undi yang pertama.

Leydekker Draft: Sopaja 'adalah 'itu bagi benij Harun deri pada segala 'isij rumah 'awrang KHehatij deri 'antara benij Lejwij 'itu: karana 'ondej jang pertama 'itu punja marika 'itu.

AVB: kepada bani Harun, iaitu salah satu kaum Kehat daripada bani Lewi, kerana undian yang pertama memihak kepada mereka.


TB ITL: kepada anak-anak <01121> Harun <0175> yang dari kaum-kaum <04940> orang Kehat <06956> yang termasuk bani <01121> Lewi <03878>, karena <03588> bagi <01961> merekalah <01992> undian <01486> yang pertama <07223>, [<01961>]


Jawa: Para tedhake Imam Harun, kang klebu gotrahe wong Kehat, panunggalane bani Lewi, sarehne iku kang padha tampa undhian kang wiwitan,

Jawa 1994: (21:9)

Sunda: turunan Harun golongan Kahat anu kaasup turunan Lewi. Lotrena kaluar pangheulana.

Madura: (21:9)

Bali: (21:9)

Bugis: (21:9)

Makasar: (21:9)

Toraja: lako to Harun, dio mai pa’rapuanna to Kehat sangbilangan to Lewi, belanna napamanassa bunga’ pa’loterei,

Karo: man kesusuren Harun si lit i bas terpuk Kohat, kesusuren Lewi. Man bana me si pemenana itetapken.

Simalungun: Hubani ginompar ni si Aron, ginompar ni si Kahat mar sasapangku, hun tongah-tongah ni halak Levi -- ai hubani sidea do madabuh ruji-ruji na parlobei --

Toba: Jadi maruli ma pinompar ni si Aron sian pinompar ni si Kohat marsuhusuhu, sian halak Lepi, ai di nasida di rujiruji parjolo.


NETBible: They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.

NASB: and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.

HCSB: to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites, because they received the first lot.

LEB: that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.

NIV: (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):

ESV: which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.

NRSV: which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Kohathites who belonged to the Levites, since the lot fell to them first.

REB: for those sons of Aaron who were of the Kohathite families of the Levites, because their lot came out first.

NKJV: which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.

KJV: Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.

AMP: Which went to the families of the descendants of Aaron, of the Kohathite branch of the Levites, for the lot fell to them first.

NLT: to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:

GNB: to the descendants of Aaron who were of the clan of Kohath, which was descended from Levi. Their assignment was the first to be made.

ERV: The first choice of towns was given to the Levites from the Kohath family group.

BBE: These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.

MSG: (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):

CEV: (21:9)

CEVUK: (21:9)

GWV: that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.


NET [draft] ITL: They were assigned to the Kohathite <06956> clans <04940> of the Levites <03878> <01121> who were <01961> descendants <01121> of Aaron <0175>, for <03588> the first <07223> lot <01486> belonged <01961> to them <01992>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yosua 21 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran