TB: kepada anak-anak Harun yang dari kaum-kaum orang Kehat yang termasuk bani Lewi, karena bagi merekalah undian yang pertama,
AYT: yaitu kepada keturunan Harun dari keluarga-keluarga orang Kehat, yang merupakan keturunan Lewi, sebab undian yang pertama jatuh kepada mereka.
TL: yaitu kepada bani Harun yang dari pada bangsa orang Kehati dan dari pada bani Lewi, karena undi yang pertama itu bagi mereka itulah;
MILT: yang keturunan Harun memilikinya, karena merupakan kaum-kaum dari orang Kehat, yang merupakan keturunan Lewi. Sebab, kepunyaan merekalah undian yang pertama.
Shellabear 2010: kepada bani Harun, yaitu salah satu kaum orang Kehat dari bani Lewi, karena undian yang pertama jatuh bagi mereka.
KS (Revisi Shellabear 2011): kepada bani Harun, yaitu salah satu kaum orang Kehat dari bani Lewi, karena undian yang pertama jatuh bagi mereka.
KSKK: kepada keturunan-keturunan Harun, yaitu kepada orang-orang Lewi dari kaum Kehat, sebab merekalah yang memperoleh undian pertama.
VMD: Kota-kota itu diberikan kepada orang Lewi dari keluarga Kehat.
TSI: (21:9)
BIS: (21:9)
TMV: kepada keturunan Harun, iaitu salah satu keluarga daripada puak Kehat keturunan Lewi. Mereka mendapat bahagian yang pertama.
FAYH: (21-9)
ENDE: Kota2 itu mendjadi bagian kaum Harun dari marga2 Kehat diantara bani Levi, sebab mereka itulah jang kena undi pertama.
Shellabear 1912: yaitu kepada bani Harun dari pada segala kaum bani Kehat yang dari pada bani Lewi karena ialah yang terkena undi yang pertama.
Leydekker Draft: Sopaja 'adalah 'itu bagi benij Harun deri pada segala 'isij rumah 'awrang KHehatij deri 'antara benij Lejwij 'itu: karana 'ondej jang pertama 'itu punja marika 'itu.
AVB: kepada bani Harun, iaitu salah satu kaum Kehat daripada bani Lewi, kerana undian yang pertama memihak kepada mereka.
TB ITL: kepada anak-anak <01121> Harun <0175> yang dari kaum-kaum <04940> orang Kehat <06956> yang termasuk bani <01121> Lewi <03878>, karena <03588> bagi <01961> merekalah <01992> undian <01486> yang pertama <07223>, [<01961>]
Jawa: Para tedhake Imam Harun, kang klebu gotrahe wong Kehat, panunggalane bani Lewi, sarehne iku kang padha tampa undhian kang wiwitan,
Jawa 1994: (21:9)
Sunda: turunan Harun golongan Kahat anu kaasup turunan Lewi. Lotrena kaluar pangheulana.
Madura: (21:9)
Bali: (21:9)
Bugis: (21:9)
Makasar: (21:9)
Toraja: lako to Harun, dio mai pa’rapuanna to Kehat sangbilangan to Lewi, belanna napamanassa bunga’ pa’loterei,
Karo: man kesusuren Harun si lit i bas terpuk Kohat, kesusuren Lewi. Man bana me si pemenana itetapken.
Simalungun: Hubani ginompar ni si Aron, ginompar ni si Kahat mar sasapangku, hun tongah-tongah ni halak Levi -- ai hubani sidea do madabuh ruji-ruji na parlobei --
Toba: Jadi maruli ma pinompar ni si Aron sian pinompar ni si Kohat marsuhusuhu, sian halak Lepi, ai di nasida di rujiruji parjolo.
NETBible: They were assigned to the Kohathite clans of the Levites who were descendants of Aaron, for the first lot belonged to them.
NASB: and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
HCSB: to the descendants of Aaron from the Kohathite clans of the Levites, because they received the first lot.
LEB: that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.
NIV: (these towns were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clans of the Levites, because the first lot fell to them):
ESV: which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.
NRSV: which went to the descendants of Aaron, one of the families of the Kohathites who belonged to the Levites, since the lot fell to them first.
REB: for those sons of Aaron who were of the Kohathite families of the Levites, because their lot came out first.
NKJV: which were for the children of Aaron, one of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi; for the lot was theirs first.
KJV: Which the children of Aaron, [being] of the families of the Kohathites, [who were] of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
AMP: Which went to the families of the descendants of Aaron, of the Kohathite branch of the Levites, for the lot fell to them first.
NLT: to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
GNB: to the descendants of Aaron who were of the clan of Kohath, which was descended from Levi. Their assignment was the first to be made.
ERV: The first choice of towns was given to the Levites from the Kohath family group.
BBE: These were for the children of Aaron among the families of the Kohathites, of the children of Levi: for they came first in the distribution.
MSG: (these were for the descendants of Aaron who were from the families of the Kohathite branch of Levi because the first lot fell to them):
CEV: (21:9)
CEVUK: (21:9)
GWV: that they gave Aaron’s descendants who were from the families of Kohath in the tribe of Levi. Their lot was the first one drawn.
NET [draft] ITL: They were assigned to the Kohathite <06956> clans <04940> of the Levites <03878> <01121> who were <01961> descendants <01121> of Aaron <0175>, for <03588> the first <07223> lot <01486> belonged <01961> to them <01992>.