Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 3 : 9 >> 

TB: "Tetapi sesudah itu Aku akan memberikan bibir lain kepada bangsa-bangsa, yakni bibir yang bersih, supaya sekaliannya mereka memanggil nama TUHAN, beribadah kepada-Nya dengan bahu-membahu.


AYT: “Sesungguhnya, pada waktu itu, Aku akan mengaruniakan bibir bangsa-bangsa menjadi bersih supaya mereka semua dapat menyerukan nama TUHAN dan beribadah kepada-Nya dengan bahu-membahu.”

TL: Tetapi pada masa itu Aku akan mengaruniakan kepada segala bangsa lidah yang suci; supaya mereka itu sekalian menyebut nama Tuhan, dan supaya mereka itu berbuat bakti kepada-Nya dengan sama sebahu.

MILT: Tetapi sesudah itu, Aku akan mengembalikan kepada bangsa-bangsa bibir yang dibersihkan, supaya mereka semua memanggil kepada Nama TUHAN (YAHWEH - 03068) untuk melayani-Nya dengan bahu-membahu.

Shellabear 2010: “Sungguh, pada waktu itu Aku akan mengubah bibir bangsa-bangsa menjadi bersih, supaya mereka semua dapat menyerukan nama ALLAH dan beribadah kepada-Nya dengan satu tekad.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Sungguh, pada waktu itu Aku akan mengubah bibir bangsa-bangsa menjadi bersih, supaya mereka semua dapat menyerukan nama ALLAH dan beribadah kepada-Nya dengan satu tekad.

KSKK: Ketika itu Aku akan memberikan kepada bangsa-bangsa kafir bibir yang murni, agar mereka dapat menyerukan nama Tuhan dan dengan sepenuh hati melayani Dia.

VMD: Kemudian Aku memilih orang dari bangsa lain sehingga mereka dapat berbicara dengan jelas dan berseru kepada TUHAN. Mereka semua bersama-sama menyembah Aku, berdampingan menjadi satu.

BIS: Tetapi kemudian Aku akan mengubah hati bangsa-bangsa itu, sehingga mereka berdoa kepada-Ku saja, dan tidak kepada ilah-ilah lain. Bangsa-bangsa itu semua akan mentaati Aku.

TMV: Tetapi kemudian Aku akan mengubah hati bangsa-bangsa itu, sehingga mereka berdoa kepada-Ku sahaja dan bukan kepada tuhan-tuhan lain. Semua bangsa itu akan mentaati Aku.

FAYH: "Pada waktu itu umat-Ku yang kembali kepada-Ku akan Kuberi bibir yang bersih untuk memanggil nama TUHAN supaya semua dapat menyembah Allah bersama-sama.

ENDE: Betul Aku telah mengubah bahasa sekalian kaum djadi sutji, agar mereka semua menjebut nama Jahwe dan bahu-membahu berbakti kepadaNja.

Shellabear 1912: "Karena pada masa itu kelak Aku kembalikan kepada segala kaum suatu bahasa yang suci supaya sekaliannya dapat menyeru akan nama Allah akan menyembah Dia dengan satu hati.

Leydekker Draft: Sahadja tatkala 'itu 'aku 'akan babalikhkan perkata`an bibir mulut jang peresih kapada segala khawm: sopaja samowanja 'itu menjebutkan nama Huwa, 'akan berbakhti padanja dengan sama sabahu.

AVB: “Sungguh, pada waktu itu Aku akan mengubah bibir bangsa-bangsa menjadi bersih, supaya mereka semua dapat menyeru nama TUHAN dan beribadat kepada-Nya dengan satu tekad.


TB ITL: "Tetapi <03588> sesudah <0227> itu Aku akan memberikan <02015> bibir lain kepada <0413> bangsa-bangsa <05971>, yakni bibir <08193> yang bersih <01305>, supaya sekaliannya <03605> mereka memanggil <07121> nama <08034> TUHAN <03068>, beribadah <05647> kepada-Nya dengan bahu-membahu <0259> <07926>.


Jawa: “Nanging sawuse iku para bangsa bakal Sunparingi lambe liyane, yaiku lambe kang resik, supaya kabeh padha nyebuta asmane Pangeran Yehuwah, sarta padha ngabekti marang Panjenengane kalawan rukun.

Jawa 1994: Sawisé mengkono para bangsa bakal Daksantuni, mula bakal padha ndedonga marang Aku lan ora marang allah liyané. Kabèh bakal padha mbangun-turut marang Aku.

Sunda: Saupama geus kitu, bangsa-bangsa ku Kami baris dirobah, nenedana moal deui ka allah-allah sejen, tapi ka Kami bae sorangan. Kabeh bakal aranut ka Kami.

Madura: Tape saellana jareya Sengko’ ngoba’a atena sa-bangsa jareya, sampe’ kabbi padha adu’a ka Sengko’ malolo, banne ka lah-illah laenna. Sa-bangsa jareya kabbi bakal ta’ada ka Sengko’.

Bali: Sasubane keto, Ulun lakar nyilurin jleman bangsa-bangsane ento, tur ia lakar ngastawa teken Ulun ngraga, tur tusing teken widi ane lenan. Ia ajaka makejang lakar pada satinut teken Ulun.

Bugis: Iyakiya ri munri Upinrai matu atinna bangsa-bangsaéro, angkanna massempajangngi mennang lao ri Iyya bawang, na tenniya lao ri déwata-déwata laingngé. Iyaro bangsa-bangsaé naturusi manek-Ka matu.

Makasar: Mingka sallang laKupinrai atinna anjo bansa-bansaya, sa’genna appala’ doang ke’nanga mae ri Nakke bawang, siagang tena nappala’ doang mae ri rewata-rewata maraenga. Sikontu anjo bansa-bansaya lamannuruki mae ri Nakke.

Toraja: Apa attu iato la Kuben lila senga’, tu masero, tu mintu’ bangsa, anna sa’bu’i mintu’ tau iato mai tu sanganNa PUANG, kumua anna sangmamullean umpassan kapengkaolan lako Puang.

Karo: Kenca bage Kusambari me cakap bangsa-bangsa jadi cakap si badia, janah man bangKu saja ngenca ia ertoto, lanai man dibata-dibata si deban. Kerina ia ngikutken Aku.

Simalungun: Tapi berehonon-Ku ma hubani bangsa-bangsa bibir na legan anjaha na pitah, ase ganup sidea boi mandilo goran ni Jahowa, anjaha sauhur sidea mambalosi-Si.

Toba: (II.) Ai disi do patongononku tu angka bangso dila na pita, asa saluhut nasida manjou goar ni Jahowa, asa dioloi nasida ibana marroha sisangunjur.


NETBible: Know for sure that I will then enable the nations to give me acceptable praise. All of them will invoke the Lord’s name when they pray, and will worship him in unison.

NASB: "For then I will give to the peoples purified lips, That all of them may call on the name of the LORD, To serve Him shoulder to shoulder.

HCSB: For I will then restore pure speech to the peoples so that all of them may call on the name of Yahweh and serve Him with a single purpose.

LEB: "Then I will give all people pure lips to worship the LORD and to serve him with one purpose.

NIV: "Then will I purify the lips of the peoples, that all of them may call on the name of the LORD and serve him shoulder to shoulder.

ESV: "For at that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call upon the name of the LORD and serve him with one accord.

NRSV: At that time I will change the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call on the name of the LORD and serve him with one accord.

REB: Then I shall restore pure lips to all peoples, that they may invoke the LORD by name and serve him with one accord.

NKJV: "For then I will restore to the peoples a pure language, That they all may call on the name of the LORD, To serve Him with one accord.

KJV: For then will I turn to the people a pure language, that they may all call upon the name of the LORD, to serve him with one consent.

AMP: For then [changing their impure language] I will give to the people a clear {and} pure speech from pure lips, that they may all call upon the name of the Lord, to serve Him with one unanimous consent {and} one united shoulder [bearing the yoke of the Lord].

NLT: "On that day I will purify the lips of all people, so that everyone will be able to worship the LORD together.

GNB: “Then I will change the people of the nations, and they will pray to me alone and not to other gods. They will all obey me.

ERV: Then I will change people from other nations so that they can speak the language clearly and call out the name of the LORD. They will all worship me together, shoulder to shoulder, as one people.

BBE: For then I will give the people a clean language, so that they may all make prayer to the Lord and be his servants with one mind.

MSG: "In the end I will turn things around for the people. I'll give them a language undistorted, unpolluted, Words to address GOD in worship and, united, to serve me with their shoulders to the wheel.

CEV: I will purify each language and make those languages acceptable for praising me. Then, with hearts united, everyone will serve only me, the LORD.

CEVUK: I will purify each language and make those languages acceptable for praising me. Then, with hearts united, everyone will serve only me, the Lord.

GWV: "Then I will give all people pure lips to worship the LORD and to serve him with one purpose.


NET [draft] ITL: Know for <03588> sure that I will then <0227> enable <02015> the nations <05971> to give me acceptable <01305> praise <08193>. All <03605> of them will invoke <07121> the Lord’s <03068> name <08034> when they pray, and will worship <05647> him in unison <0259> <07926>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel