TL: karena jikalau kiranya orang benar itu jatuh sampai tujuh kali, maka berbangkitlah pula ia, tetapi segala orang fasik itu akan terperosok ke dalam jahat.
AYT: Sebab, walau tujuh kali orang benar jatuh, dia akan bangkit lagi, tetapi orang fasik tersandung dalam kejahatan.
TB: Sebab tujuh kali orang benar jatuh, namun ia bangun kembali, tetapi orang fasik akan roboh dalam bencana.
MILT: Sebab tujuh kali orang benar jatuh, maka akan bangkit kembali, tetapi orang fasik akan tersandung dalam kejahatan.
Shellabear 2010: Walaupun orang benar jatuh tujuh kali, ia akan bangkit lagi, tetapi orang fasik rubuh oleh malapetaka.
KS (Revisi Shellabear 2011): Walaupun orang benar jatuh tujuh kali, ia akan bangkit lagi, tetapi orang fasik rubuh oleh malapetaka.
KSKK: Karena biarpun orang yang lurus hati jatuh tujuh kali, ia bangun lagi sementara orang durjana tenggelam ke dalam permusuhan mereka.
VMD: Orang baik dapat jatuh berkali-kali, tetapi mereka selalu bangkit kembali. Orang jahat ialah orang yang dikalahkan oleh kesulitannya.
TSI: Meskipun orang benar jatuh berkali-kali, dia akan selalu bangkit kembali, tetapi orang jahat akan gugur saat ditimpa malapetaka.
BIS: Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
TMV: Walaupun orang jujur jatuh berkali-kali, mereka akan bangun semula. Tetapi orang jahat akan dihancurkan oleh malapetaka.
FAYH: (24-15)
ENDE: Sebab sampai tudjuh kali djatuhlah si mursid, namun ia bangun kembali, tetapi orang2 djahat tergelintjuh dalam petaka.
Shellabear 1912: Karena orang benar itu jikalau jatuh sampai tujuh kali sekalipun niscaya berbangkit pula tetapi orang jahat itu akan dijatuhkan oleh celaka.
Leydekker Draft: Karana tudjoh kali 'awrang szadil 'akan djatoh, lalu berbangkit: tetapi segala 'awrang fasikh 'akan rontoh kadalam jang djahat.
AVB: Walaupun orang benar jatuh tujuh kali, dia akan bangkit lagi, tetapi orang durjana dimusnahkan oleh malapetaka.
AYT ITL: Sebab <03588>, walau tujuh <07651> kali orang benar <06662> jatuh <05307>, dia akan bangkit <06965> lagi, tetapi orang fasik <07563> tersandung <03782> dalam kejahatan <07451>.
TB ITL: Sebab <03588> tujuh kali <07651> orang benar <06662> jatuh <05307>, namun ia bangun kembali <06965>, tetapi orang fasik <07563> akan roboh <03782> dalam bencana <07451>.
TL ITL: karena <03588> jikalau kiranya orang benar <06662> itu jatuh <05307> sampai tujuh <07651> kali, maka berbangkitlah <06965> pula ia, tetapi segala orang fasik <07563> itu akan terperosok <03782> ke dalam jahat <07451>.
AVB ITL: Walaupun orang benar <06662> jatuh <05307> tujuh <07651> kali, dia akan bangkit <06965> lagi, tetapi orang durjana <07563> dimusnahkan <03782> oleh malapetaka <07451>.
HEBREW: <07451> herb <03782> wlsky <07563> Myesrw <06965> Mqw <06662> qydu <05307> lwpy <07651> ebs <03588> yk (24:16)
Jawa: Awit wong bener iku sanadyan tiba rambah ping pitu, mesthi ngadeg maneh, nanging wong duraka bakal ambruk ana ing sajroning bilai.
Jawa 1994: Sebab senajan wong mursid kerep ambruk, nanging mesthi tangi menèh, nanging wong ala bakal tumpes déning bilai.
Sunda: Jalma jahat mah tangtu ajur ku balahi. Sabalikna jalma jujur mah sakumaha seringna tibeubeut oge moal weleh menyat deui.
Madura: Sabab oreng jujur reya, maske labuwa pan-barampan kale, gi’ jaga’a pole. Tape sabaligga, oreng jahat bakal ancora mon katebanan balai.
Bali: Yadian ping kuda-kudaja anake ane jujur ento labuh, setata ia lakar buin bangun, nanging anake ane dursila lakar kasirnayang baan bencanane.
Bugis: Saba’, namuni makkolik-kolingngi tau malempué sempé, tuli tokkongngi matu paimeng. Iyakiya sibalé’na, tau majaé ancuru’i matu nasaba abala.
Makasar: Saba’, manna pole a’mole-mole tu’guru’ tau lambusuka, tuli lambangung poleangi nai’. Mingka kabalekanna, tau ja’dalaka laancuruki nituju ri bala lompo.
Toraja: Belanna iatu to malambu’ moi anna tobang pempitu, la bendan duka sule, apa iatu to tang mekaaluk tipessussuk tama kamandasan.
Karo: Sabap aminna pe kalak bujur piga-piga kali guling tapi terus ia keke ka mulihi. Tapi kalak jahat kernep me ia erkiteken kena cilaka.
Simalungun: Ai pitu hali pe tompas halak parpintor, jongjong do ia use, tapi anggo halak parjahat, targompang do lanjar magou.
Toba: Ai tung sura pe tinggang halak partigor i pola pitu hali, sai hehe do ibana muse, alai anggo halak parjahat i ompas do binahen ni hinamago.
NETBible: Although a righteous person may fall seven times, he gets up again, but the wicked will be brought down by calamity.
NASB: For a righteous man falls seven times, and rises again, But the wicked stumble in time of calamity.
HCSB: Though a righteous man falls seven times, he will get up, but the wicked will stumble into ruin.
LEB: A righteous person may fall seven times, but he gets up again. However, in a disaster wicked people fall.
NIV: for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity.
ESV: for the righteous falls seven times and rises again, but the wicked stumble in times of calamity.
NRSV: for though they fall seven times, they will rise again; but the wicked are overthrown by calamity.
REB: Though he may fall seven times, he is soon up again, but the rogue is brought headlong by misfortune.
NKJV: For a righteous man may fall seven times And rise again, But the wicked shall fall by calamity.
KJV: For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
AMP: For a righteous man falls seven times and rises again, but the wicked are overthrown by calamity.
NLT: They may trip seven times, but each time they will rise again. But one calamity is enough to lay the wicked low.
GNB: No matter how often honest people fall, they always get up again; but disaster destroys the wicked.
ERV: Good people might fall again and again, but they always get up. It is the wicked who are defeated by their troubles.
BBE: For an upright man, after falling seven times, will get up again: but trouble is the downfall of the evil.
MSG: No matter how many times you trip them up, God-loyal people don't stay down long; Soon they're up on their feet, while the wicked end up flat on their faces.
CEV: Even if good people fall seven times, they will get back up. But when trouble strikes the wicked, that's the end of them.
CEVUK: Even if good people fall seven times, they will get back up. But when trouble strikes the wicked, that's the end of them.
GWV: A righteous person may fall seven times, but he gets up again. However, in a disaster wicked people fall.
KJV: For a just <06662> [man] falleth <05307> (8799) seven times <07651>_, and riseth up again <06965> (8804)_: but the wicked <07563> shall fall <03782> (8735) into mischief <07451>_.
NASB: For a righteous<6662> man<6662> falls<5307> seven<7651> times<7651>, and rises<6965> again, But the wicked<7563> stumble<3782> in time of calamity<7463>.
NET [draft] ITL: Although <03588> a righteous <06662> person may fall <05307> seven <07651> times, he gets up <06965> again, but the wicked <07563> will be brought down <03782> by calamity <07451>.