Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 39 : 21 >> 

TL: (39-24) Dengan kukunya dikoreknya tanah, disukainya akan kuatnya, maka keluarlah ia menampil kepada segala alat senjata musuh;


AYT: (39-24) Ia menggaruk tanah di lembah, dan bersukacita dalam kekuatannya; ia pergi keluar untuk menyongsong senjata.

TB: (39-24) Ia menggaruk tanah lembah dengan gembira, dengan kekuatan ia maju menghadapi senjata.

MILT: Mereka menggaruk lembah dan bergembira dalam kekuatannya. Dia keluar menyongsong senjata.

Shellabear 2010: (39-24) Ia mengais-ngais di lembah dan bergirang karena kekuatannya. Ia keluar menyongsong senjata.

KS (Revisi Shellabear 2011): (39-24) Ia mengais-ngais di lembah dan bergirang karena kekuatannya. Ia keluar menyongsong senjata.

KSKK: Sambil bergirang dalam kekuatannya, ia mendompak-dompak dengan sengit, lalu melesat ke dalam medan tempur,

VMD: (39-24) Kuda senang menjadi sedemikian kuat. Ia menggaruk tanah dengan kakinya dan berlari dengan cepat ke pertempuran.

BIS: Ia menggaruk tanah di lembah dengan gembira, dan penuh semangat ia menyerbu ke medan laga.

TMV: Kuda menghentak tanah di lembah dengan gembira, dan meluru ke medan pertempuran dengan sepenuh tenaga.

FAYH: (39-24) (39-25) (39-26) Ia menggaruk-garukkan kakinya ke tanah dan bermegah atas kekuatannya. Bila ia pergi berperang, ia tidak gentar dan tidak melarikan diri dari desingan anak panah di sekelilingnya, atau dari kilatan ujung tombak.

ENDE: Ia mengeruk tanah lembah karena gembira, dan dengan hebatnja madju menghadap sendjata.

Shellabear 1912: (39-24) Dan ia mencangkul-cangkul di dalam lembah dan bersuka-suka sebab kekuatannya maka keluarlah ia hendak menempuh orang yang bersenjata.

Leydekker Draft: (39-24) 'Ija tardjang menggarokh lembah, dan termasa dengan khowatnja: lalu 'ija kaluwar bertemuw dengan 'awrang bersindjata.

AVB: Dia mengais-ngais di lembah dan bergirang kerana kekuatannya. Dia keluar menyongsong senjata.


TB ITL: (#39-#24) Ia menggaruk <02658> tanah lembah <06010> dengan gembira <07797>, dengan kekuatan <03581> ia maju <03318> menghadapi <07125> senjata <05402>.


Jawa: (39-24) Anggone thakur-thakur ing lemah kalawan gambira, anggone maju methukake gegaman kalawan kakuwatan.

Jawa 1994: Sikilé nggaruk-nggaruk lemah lebak sarosané, lan nyerbu ngetog tenaga kaya-kaya nantang gegaman.

Sunda: Cokorna mani kekeduk nyakaran taneuh, bisa nyemprung muru medan perang, daweung teuneung ulat gagah.

Madura: Kaperagen ngarkar cora ngangguy kokodda, ce’ samangadda sasat ngabber ka medan perrang.

Bali: Ia demen pesan ngekeh tanah di tegalane. Ia macuet malaib ngonyang bayunne ka pasiatan.

Bugis: Nakaéi tanaé ri lompo’é sibawa marennu, mallurui ri ammusurengngé sibawa penno sumange.

Makasar: Akkaereki butta ri ka’bunga siagang rannu, lompo sumanga’na a’bakka mange ri tampa’ pa’bundukanga.

Toraja: (39-24) Parannu penaanna mekkae’-kae’ ullese lombok, sia situang kamawatanganna lu lako inan kasirarian;

Karo: Ikaisina taneh i bas baluren, asa gegehna kiam ia ku pertempuren.

Simalungun: Kais-kais do ia i tanoh habungan anjaha malas uhurni, ibagas hagogohon luar do ia manjumpahkon sinjata.

Toba: Ia tambirikna sai mangkaishaisi tano i do sian las ni rohana di gogona, tole borhat ditahopi do musu na tang marsinjata.


NETBible: It paws the ground in the valley, exulting mightily, it goes out to meet the weapons.

NASB: "He paws in the valley, and rejoices in his strength; He goes out to meet the weapons.

HCSB: He paws in the valley and rejoices in his strength; He charges into battle.

LEB: It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.

NIV: He paws fiercely, rejoicing in his strength, and charges into the fray.

ESV: He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons.

NRSV: It paws violently, exults mightily; it goes out to meet the weapons.

REB: He shows his mettle as he paws and prances; in his might he charges the armoured line.

NKJV: He paws in the valley, and rejoices in his strength; He gallops into the clash of arms.

KJV: He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.

AMP: He paws in the valley and exults in his strength; he goes out to meet the weapons [of armed men].

NLT: It paws the earth and rejoices in its strength. When it charges to war,

GNB: They eagerly paw the ground in the valley; they rush into battle with all their strength.

ERV: A horse is happy to be so strong. It scratches the ground with its foot and runs into battle.

BBE: He is stamping with joy in the valley; he makes sport of fear.

MSG: He paws the ground fiercely, eager and spirited, then charges into the fray.

CEV: Before horses are ridden into battle, they paw at the ground, proud of their strength.

CEVUK: Before horses are ridden into battle, they paw at the ground, proud of their strength.

GWV: It paws in strength and finds joy in its power. It charges into battle.


NET [draft] ITL: It paws <02658> the ground in the valley <06010>, exulting <07797> mightily <03581>, it goes out <03318> to meet <07125> the weapons <05402>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 39 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel