Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TL]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 4 : 24 >> 

TL: Dan lagi kata-Nya, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Tiadalah seorang nabi diindahkan di dalam negerinya sendiri.


AYT: Kemudian Dia berkata, “Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang diterima di kota asalnya sendiri.

TB: Dan kata-Nya lagi: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang dihargai di tempat asalnya.

MILT: Dan Dia berkata, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu: Tidak ada seorang nabi pun yang diterima di tempat asalnya.

Shellabear 2010: Lalu Ia bersabda lagi, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tidak ada nabi yang dihargai di kota asalnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Ia bersabda lagi, "Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tidak ada nabi yang dihargai di kota asalnya.

Shellabear 2000: Lalu Ia bersabda lagi, “Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tidak ada nabi yang dihargai di kota asalnya.

KSZI: Isa menambah, &lsquo;Sesungguhnya Aku berkata kepadamu, tiada seorang nabi pun yang diterima di kotanya sendiri.

KSKK: Dan kata-Nya lagi: Aku berkata kepadamu, sesungguhnya tidak ada nabi yang dihargai di tempat asal-nya.

WBTC Draft: Kemudian Yesus berkata, "Yakinlah bahwa tidak seorang nabi pun diterima di kota asalnya.

VMD: Kemudian Yesus mengatakan, “Yakinlah bahwa tidak seorang nabi pun diterima di kota asalnya.

AMD: Kemudian Ia berkata lagi, “Sejujurnya, tidak ada nabi yang dihargai di kota asalnya sendiri.

TSI: Lalu Yesus berkata, “Aku menegaskan kepadamu: Tidak ada nabi yang dihargai di kampung halamannya sendiri.

BIS: Yesus menambahkan, "Ingatlah, tidak ada nabi yang dihormati di kampung halamannya sendiri.

TMV: Yesus berkata lagi, "Ketahuilah, seorang nabi tidak pernah dihormati di kampung halamannya sendiri.

BSD: Maka Yesus berkata kepada mereka, “Pasti kalian akan berbicara kepada Aku dengan memakai peribahasa ini, ‘Dokter, kalau Kau pandai menyembuhkan orang, cobalah sembuhkan diri-Mu sendiri!’ Dan kalian akan berkata kepada-Ku, ‘Kami sudah mendengar semua keajaiban yang Kaulakukan di kota Kapernaum. Nah, sekarang lakukanlah itu juga di kampung halaman-Mu sendiri!’”

FAYH: Tetapi dengan sungguh-sungguh Aku berkata kepada kalian, bahwa tidak ada nabi yang diterima di kampung halamannya sendiri.

ENDE: Tetapi Ia mendjawab: sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Tak ada nabi jang dihormati dalam negerinja sendiri.

Shellabear 1912: Maka katanya pula, "sebenarnya aku berkata kepadamu, tiada seorang nabi pun oleh orang negerinya sendiri.

Klinkert 1879: Maka kata Isa: Sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, tiada sa'orang nabi jang diterima dalam negarinja sendiri.

Klinkert 1863: Maka kata Toehan: Soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: {Mat 13:57; Mar 6:4; Yoh 6:44} satoe nabi tidak ditrima dalem negarinja sendiri.

Melayu Baba: Dan dia kata, "Dngan sunggoh sahya kata sama kamu, t'ada satu nabi pun yang berknan di negri-nya sndiri.

Ambon Draft: Maka kataqlah Ija: Sang goh-songgoh B/ta bilang sa; aw-rang nalm dekasehi di negeri atsalnja.

Keasberry 1853: Maka kata Isa, Sasunggohnya aku burkata kapadamu, Tiada sa'orang nabi itu yang ditrima dalam nugrinya sundiri.

Keasberry 1866: Maka kata Isa, sŭsungguhnya aku bŭrkata kapadamu, tiada sa’orang nabi itu yang ditrima dalam nŭgrinya sŭndiri.

Leydekker Draft: Tetapi berkatalah 'ija: 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sa`awrang Nabij bukan 'ada khabul dalam negerij 'atsalnja.

AVB: Yesus menambah, “Sesungguhnya, Aku berkata kepadamu, tiada seorang nabi pun yang diterima di kotanya sendiri.

Iban: Lalu ku Iya bejaku ngagai sida, "Enggau bendar Aku madah ngagai kita, nadai siku nabi kala diterima di menua iya empu.


TB ITL: Dan <1161> kata-Nya <2036> lagi: "Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, sesungguhnya <281> tidak ada <3762> nabi <4396> yang dihargai <1184> di <1722> tempat asalnya <3968> <846>. [<3754> <1510>]


Jawa: Lan pangandikane maneh: “Aku pitutur marang kowe, sanyatane ora ana nabi kang kajen ana ing tanah asale.

Jawa 2006: Lan pangandikané manèh, "Aku pitutur marang kowé, sanyatané ora ana nabi kang kajèn ana ing tanah asalé.

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur ngandika menèh: "Ngandela, ora ana nabi siji waé sing kajèn ana ing tanah asalé dhéwé.

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus ngomong menèh: “Ngandela ta, ora ènèng nabi sing kajèn nang panggonané déwé.

Sunda: Saur-Na deui, "Kaula ngabejaan, nabi teh di lemburna mah teu dihargaan.

Sunda Formal: Saur-Na deui, “Tetela, di lemburna mah, nabi-nabi teh teu aya nu dihargaan.

Madura: Isa adhabu pole, "Kaenga’e, ya, tadha’ nabbi se ehormadi e kampongnga dibi’.

Bauzi: Lahame labi gagu neàdi Yesusat neo vi gago, “Uho Eba labihamta labiha. Lahana Eho etei uba neo gagolo modem im imboda nidi nim laha nasi aima. Dat Alat vameadaha im aime fa dam bake ahate vameaidahada labe aho bak mei bake lam dita ame dam labe ahu adat iedi aho lab vou le vahokedaha im lam ule neàt gut ve aba vou baedam labe am im aime meedam meo bak. Lahana aho am budualehe bak laba fa le am dam laba im vahokedam di am dam labe gi ailahigeàmodam meo bak. Ba ahu adat iedi aho lab li vahokedaha im lam aime aba vou baedam vabak.

Bali: Raris Ida malih mawecana: “Tiang ngorahin ragane, sasajaane tuara ada nabi ane kajiang di desa palekadanne.

Ngaju: Yesus manontong Auhe, "Ingat, dia aton nabi je ihormat hong lewu human Ayue kabuat.

Sasak: Deside Isa bemanik malik, "Tiang badaq side, setetune ndẽq araq nabi saq tehormatin lẽq kampung asalne mẽsaq.

Bugis: Natambaiwi Yésus, "Engngerangngi dé’ gaga nabi ripakalebbi ri kampong assalenna.

Makasar: Nasambungimi pole bicaranNa Isa Nakana, "U’rangi angkanaya tenanniakka na’bi nipakalompo ri kampong kalenna.

Toraja: Nakuami Yesu: Apa tonganna tongan Kukua mati’: Tae’ misa’ nabi diporai lan tondokna.

Duri: Mpatarruhhi kadan-Na nakua, "La miingaran tee kadang-Ku' kumua, te'dapa ia naden nabi dikasiri' jio kampongna!

Gorontalo: Ti Isa loloiya mao ode olimongoliyo odiye, ”Tutuliyotutu polele-U mayi ode olimongoli:Diyaluwo nabi ngota ta tolimoliyo to tambati asaliliyo.

Gorontalo 2006: Ti Isa loduhengao̒, "Eelai mao̒, diaaluo nabi tahulumatiolio to kambungu pilohuluta loduhulio lohihilao.

Balantak: Taeni Yesus soosoodo, “Tuutuu' mba'a. Kasee bantilkonon-Ku na ko'omuu se' sianta nabii men angga'ion na dodongoanna suungna.

Bambam: Mane naua polei Puang Yesus: “Pengkilalaia', setonganna tä'pi deem mesa nabi la dipa'kasallei illaam botto litä'na.

Kaili Da'a: Pade niulina wo'u, "Toramo! Da'a ria samba'a nabi nibila ntau ri ngatana mboto!

Mongondow: Ki Yesus noguman doman, "Poguman-Kudon ko'i monimu, diaíbií in nabi hormaton kon lipuí-Nya tontanií.

Aralle: Napasilombung tula'na naoatee, "Kutula'ingkoa' setonganna daete' aha mesa nabi ang dipakeangka' yaling di bohtona toboe'.

Napu: Napaliliu Yesu lolitaNa, Nauli: "Tou mpuu au Kuuliangaakau, bara ara hadua nabi au rabila i boeana haduduana.

Sangir: I Yesus saụewe něnamba, "Pẹ̌tahěndungke, tawe apa nabi kụ lẹ̌adateng su soane sẹ̌sane.

Taa: Yako etu i Yesu manganto’o wo’u, “Aku manganto’oka komi monso pu’u tare to pantuntu tuntu i mPue Allah to na’angga ntau ane nja’u lipu to si iaja.

Rote: Yesus kokolak tama selu kana nae, "Mafandendelek, te ta hapu nabi fo nanafe ha'da-holomata nai nggolo-tu'dun fa.

Galela: Duma ngini gena tinisingangasuli igogou, nakoso o nabi moi kanaga to una awi doku masireteka wogoge gena asa iwihoromatiwa.

Yali, Angguruk: "Ari peruk lahepma Anden te: Allah wene uruk ahunen ibam yuhonen hiyag isaruk halug ele holtuk eleg. Ari tem toho hiyag hisaruk lahi," ibag.

Tabaru: 'O Yesus wongoseli, "Ngoi tinidongose, ma gou-goungu koi'iwa 'o nabii moi yakihoromati to 'ona ma sirete manga soanoka.

Karo: Tole nina Jesus, "Kukataken pe man bandu, maka labo lit sekalak pe nabi ipehaga i bas kutana.

Simalungun: Tapi nini ma, “Sintong do na Huhatahon on bani nasiam, seng adong nabi na marsangap i nagorini sandiri.

Toba: Jadi didok ma: Situtu do hatangkon tu hamu: Tung na so marsangap do panurirang anggo di luat hagodanganna.

Dairi: Enggo kessa i idokken Jesus nola ma mo, "Èngèt kènè mo, oda maharga nabi i kutana sendiri.

Minangkabau: Baliau manambahkan pulo, "Kana-ilah nan Ambo katokan ko, indak ado doh nabi nan di aromaik-i di kampuangnyo sandiri.

Nias: Inõnõ wanguma'õ Yesu, "Ya faduhu dõdõmi, lõ hadõi sama'ele'õ nifosumange ba mbanuania samõsa.

Mentawai: Oto kuanangan mitsá ka matadda Jesus, "Repdem kam sikuakku néné, bulat tá te rahohormati sara nabi ka laggai puuragatnia.

Lampung: Isa cawa, "Ingok, mak ngedok nabi sai dihormati di pekonni tenggalan.

Aceh: "Ingat kheueh, hana Nabi nyang jihoreumat di gampông jih keudroe.

Mamasa: Ma'kada pole omi Puang Yesus nakua: “Kupokadangkoa' sitonganna, tae' dengan nabi diangga' dio tondokna.

Berik: Yesus gamjon ga balbabili, "Ai bunarsus ims towas-towastababili, nabi afa fas jam ne tebayan tamna jelemanaiserem jebe.

Manggarai: Agu mai kolé taén: “Aku taé agu méu, tu’ung kéta toé manga nabi ata hiang oné tana run.

Sabu: Ta pebhue ke ri Yesus ri, "Henge we, bhule dho heddau nabi he do takke pekerihe pa dhara rae nga kowa no miha.

Kupang: Dia pung batúl bagini: orang sonde mau tarima sang Tuhan pung jubir di dia pung kampong sandiri.

Abun: Yefun Yesus ki o do, "Suk gato Ji ki ré suksangge anare, yenabi gato ki Yefun Allah bi suktaru nai nje mo an dakai bi nat-i yo, bere yé mone bariwa jammo an re.

Meyah: Tina Didif dimagot rot mar insa kef ojgomu oida, 'Giskini gij mona ongga nabi egens oksons jah efen monuh beda rusnok runoroun ofa deika guru.'

Uma: Na'uli' tena-raka Yesus: "Mpu'u ku'uli'-kokoi, uma ria nabi to rabila' hi ngata-na moto.

Yawa: Umba Yesus po raura iridi pare, “Syo raura tugaive: anawae to no munijo maran, weamo vatane wanave ai. Yara pare pakato no taune apa muni, weamo vatane wanave aije ramu.


NETBible: And he added, “I tell you the truth, no prophet is acceptable in his hometown.

NASB: And He said, "Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.

HCSB: He also said, "I assure you: No prophet is accepted in his hometown.

LEB: And he said, "Truly I say to you that no prophet is acceptable in his [own] hometown.

NIV: "I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his home town.

ESV: And he said, "Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.

NRSV: And he said, "Truly I tell you, no prophet is accepted in the prophet’s hometown.

REB: Truly I tell you,” he went on: “no prophet is recognized in his own country.

NKJV: Then He said, "Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.

KJV: And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.

AMP: Then He said, Solemnly I say to you, no prophet is acceptable {and} welcome in his [own] town (country).

NLT: But the truth is, no prophet is accepted in his own hometown.

GNB: I tell you this,” Jesus added, “prophets are never welcomed in their hometown.

ERV: Then he said, “The truth is, a prophet is not accepted in his own hometown.

EVD: Then Jesus said, “I tell you the truth. A prophet is not accepted in his own home town.

BBE: And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country.

MSG: Well, let me tell you something: No prophet is ever welcomed in his hometown.

Phillips NT: Then he added, "I assure you that no prophet is ever welcomed in his own country.

DEIBLER: Then he said, “It is certainly true that people do not accept the message of a prophet when he speaks in his home town, just like you(pl) are not accepting my message now.

GULLAH: An Jedus say, “A tell oona fa true, ain nobody wa tell God wod wa eba git hona weh e raise op.

CEV: But you can be sure that no prophets are liked by the people of their own hometown.

CEVUK: But you can be sure that no prophets are liked by the people of their own home town.

GWV: Then Jesus added, "I can guarantee this truth: A prophet isn’t accepted in his hometown.


NET [draft] ITL: And <1161> he added <2036>, “I tell <3004> you <5213> the truth <281>, no <3762> prophet <4396> is <1510> acceptable <1184> in <1722> his <846> hometown <3968>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 4 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel