TL: Karena adapun bangsa atau kerajaan yang tiada mau takluk kepadamu, ia itu akan binasa, dan bangsa itu akan dibinasakan sekali-kali.
AYT: Sebab, bangsa dan kerajaan yang tidak melayanimu akan binasa, bangsa-bangsa itu akan benar-benar dihancurkan.
TB: Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mau mengabdi kepadamu akan lenyap; bangsa-bangsa itu akan dirusakbinasakan.
MILT: Sebab bangsa dan kerajaan yang tidak melayanimu akan binasa, ya, bangsa-bangsa akan menjadi runtuh.
Shellabear 2010: Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mau mengabdi kepadamu akan binasa. Bangsa-bangsa itu akan dimusnahkan habis.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mau mengabdi kepadamu akan binasa. Bangsa-bangsa itu akan dimusnahkan habis.
KSKK: sebab bangsa-bangsa dan kerajaan-kerajaan yang enggan melayani engkau akan binasa; sungguh, mereka akan dimusnahkan seluruhnya.
VMD: Bangsa atau kerajaan yang tidak melayani kamu akan binasa.
BIS: Bangsa dan kerajaan yang tak mau mengabdi kepadamu, akan binasa dan hilang lenyap.
TMV: Tetapi bangsa-bangsa yang tidak mengabdi kepadamu akan dimusnahkan sama sekali.
FAYH: Bangsa-bangsa yang tidak mau mengabdi kepadamu akan lenyap; mereka akan dihancurkan.
ENDE: Sebab bangsa dan keradjaan jang tidak mengabdi kepadamu akan lenjap dan bangsa2 itu akan dibasmi sama sekali.
Shellabear 1912: Karena barang sesuatu bangsa atau kerajaan yang tiada mau takluk kepadamu itu akan binasa kelak bahkan segala bangsa itu kelak habis rusak.
Leydekker Draft: Karana chalikhah dan karadja`an 'itu, jang tijada 'akan deperhamba kabawahmu, marika 'itu 'akan hilang: dan chalajikh 'itu 'akan derusakh sakali-kali.
AVB: Sungguh, bangsa dan kerajaan yang tidak mahu mengabdi kepadamu akan binasa. Bangsa-bangsa itu akan habis dimusnahkan.
TB ITL: Sungguh <03588>, bangsa <01471> dan kerajaan <04467> yang <0834> tidak <03808> mau mengabdi <05647> kepadamu akan lenyap <06>; bangsa-bangsa <01471> itu akan dirusakbinasakan <02717> <02717>.
Jawa: Lah bangsa lan karajan kang ora gelem suwita marang sira mesthi bakal sirna; bangsa-bangsa iku bakal karusak, katumpes.
Jawa 1994: Nanging para bangsa sing ora ngladèni kowé bakal katumpes babar-pisan.
Sunda: Bangsa anu henteu ngawula ka maneh, bakal ditumpes beresih.
Madura: Bangsa ban karaja’an se ta’ endha’ ngabdi ka ba’na, bakal ancora tadha’ karena.
Bali: Nanging bangsa-bangsane ane tusing nyak ngayahin kita lakar kabasmi kantos basmi kerta.
Bugis: Bangsa sibawa akkarungeng iya dé’é namaélo mattumani ri iko, binasai matu sibawa lennye’i teddeng.
Makasar: Bansaya siagang kakaraengang tenaya natundu’ ri kau, laancuruki siagang lalanynyaki.
Toraja: Belanna iatu bangsa sia kadatuan noka mengkanorong lako kalemu, la sabu’ sia iatu bangsa iato manassa la dimangsanni.
Karo: Tapi bangsa-bangsa ntah kerajan si la nggit erdahin man gunandu, ikernepken seh keri tuhu-tuhu.
Simalungun: Ai bangsa pakon harajaon na so mambalosi ho maningon magou do; bangsa-bangsa ai maningon siapkononkon do.
Toba: Ai bangso manang harajaon na so mangoloi ho, ingkon mago do, jala angka bangso parbegu ingkon siap situtu do.
NETBible: Indeed, nations or kingdoms that do not serve you will perish; such nations will be totally destroyed.
NASB: "For the nation and the kingdom which will not serve you will perish, And the nations will be utterly ruined.
HCSB: For the nation and the kingdom that will not serve you will perish; those nations will be annihilated.
LEB: Nations and kingdoms that do not serve you will be destroyed. The nations will certainly be ruined.
NIV: For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.
ESV: For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
NRSV: For the nation and kingdom that will not serve you shall perish; those nations shall be utterly laid waste.
REB: For the nation or kingdom which refuses to serve you will perish; and there will be widespread devastation among such nations.
NKJV: For the nation and kingdom which will not serve you shall perish, And those nations shall be utterly ruined.
KJV: For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted.
AMP: For the nation and kingdom that will not serve you in that day [Jerusalem] shall perish; yes, those nations shall be utterly laid waste.
NLT: For the nations that refuse to be your allies will be destroyed.
GNB: But nations that do not serve you Will be completely destroyed.
ERV: Any nation or kingdom that does not serve you will be destroyed.
BBE: For the nation or kingdom which will not be your servant will come to destruction; such nations will be completely waste.
MSG: Any nation or kingdom that doesn't deliver will perish; those nations will be totally wasted.
CEV: Any nation or kingdom that refuses to serve you will be wiped out.
CEVUK: Any nation or kingdom that refuses to serve you will be wiped out.
GWV: Nations and kingdoms that do not serve you will be destroyed. The nations will certainly be ruined.
NET [draft] ITL: Indeed <03588>, nations <01471> or kingdoms <04467> that <0834> do not <03808> serve <05647> you will perish <06>; such nations <01471> will be totally destroyed <02717> <02717>.