Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 4 : 14 >> 

TMV: Eli mendengar keriuhan itu, lalu bertanya, "Keriuhan apakah itu?" Sementara itu orang tadi berlari kepada Eli dan menyampaikan berita buruk itu.


AYT: Ketika Eli mendengar suara jeritan itu, dia berkata, “Kegemparan apa itu?” Lalu, orang itu segera datang dan menceritakannya kepada Eli.

TB: Ketika Eli mendengar bunyi teriakan itu, bertanyalah ia: "Keributan apakah itu?" Lalu bersegeralah orang itu mendapatkan Eli dan memberitahukannya kepadanya.

TL: Maka terdengarlah bunyi raung itu kepada Eli, lalu katanya: Apakah bunyi huru-hara ini? Lalu bersegeralah orang itu datang menyampaikan kabar itu kepada Elipun.

MILT: Dan Eli mendengar kegaduhan dari teriakan itu, serta berkata, "Suara gaduh dari kegemparan apakah itu?" Dan orang itu pun bergegas dan datang serta memberi laporan kepada Eli.

Shellabear 2010: Mendengar bunyi jeritan itu, Eli pun bertanya, “Bunyi gaduh apa itu?” Orang itu segera datang dan memberitahukan apa yang terjadi kepada Eli.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mendengar bunyi jeritan itu, Eli pun bertanya, "Bunyi gaduh apa itu?" Orang itu segera datang dan memberitahukan apa yang terjadi kepada Eli.

KSKK: Eli mendengar jeritan mereka dan bertanya, "Keributan apakah ini?" Seketika datanglah orang itu kepada Eli dan menyampaikan kepadanya apa yang telah terjadi.

VMD: Keributan itu didengar Eli lalu ia bertanya, “Keributan apa itu?” Lelaki itu menghampiri Eli.

TSI: Mendengar tangisan itu, Eli bertanya, “Suara keributan apa ini?” Usia Eli saat itu sembilan puluh delapan tahun dan matanya sudah tidak bisa melihat. Orang itu segera datang dan memberitahu Eli,

BIS: Eli mendengar ratapan itu, lalu bertanya, "Keributan apakah itu?" Sementara itu orang tadi berlari kepada Eli; ketika sampai, ia memberitahukan kabar buruk itu.

FAYH: "Keributan apakah itu?" tanya Imam Eli. Orang itu cepat-cepat pergi kepada Imam Eli dan menceritakan kepadanya apa yang telah terjadi.

ENDE: 'Eli mendengar riuh djeritan itu, lalu bertanja: "Apakah riuh kegemuruhan itu?" Lalu orang tadi datang ber-gegas2 memberitahu 'Eli.

Shellabear 1912: Maka terdengarlah bunyi orang itu kepada Eli lalu katanya: "Apa artinya bunyi gaduh itu?" Maka segeralah orang itu datang memberitahu kepada Eli.

Leydekker Draft: Satelah Xejlij dengar bunji terijakh 'itu, maka 'ija katalah; 'apatah bunji gompar 'ini? tatkala 'itu bersegarahlah 'awrang laki-laki 'itu, dan datanglah berchabarkan pada Xejlij.

AVB: Apabila terdengar olehnya bunyi jeritan itu, Eli pun bertanya, “Kekecohan apakah itu?” Orang itu segera datang dan memberitahukan apa yang terjadi kepada Eli.


TB ITL: Ketika Eli <05941> mendengar <08085> bunyi <06963> teriakan <06818> itu, bertanyalah <0559> ia: "Keributan <01995> <06963> apakah <04100> itu?" Lalu bersegeralah <04116> orang <0376> itu <02088> mendapatkan <0935> Eli <05941> dan memberitahukannya <05046> kepadanya.


Jawa: Bareng Imam Eli mireng panangis iku banjur ndangu: “Kang rame iku apa ta?” Wong iku enggal marani Imam Eli lan ngaturi uninga marang panjenengane.

Jawa 1994: Èli krungu, banjur takon, "Sing diributaké apa ta?" Wong mau banjur mlayoni Èli ngaturaké apa sing wis kelakon.

Sunda: Ngadangu guyur-guyur Eli mariksa, "Aya naon guyur?" Eta jelema nyampeurkeun ka Eli rek bebeja.

Madura: Eli meyarsa tangessa oreng se bannya’ jareya, pas atanya, "Badha apa me’ ce’ rammena?" Oreng se ngeba berta gella’ nyander ka Eli sambi ka’-berka’; sanapa’na ka seddi’anna pas manapa’ kabar se ta’ nyaman jareya.

Bali: Rikala Dane Eli mireng suaran anake mabiayuhan punika, dane raris mataken: “Ngudiang anake pada mabiayuhan?” Anake punika raris digelis nguningayang ortine punika ring dane.

Bugis: Naéngkalingai Eli iyaro mpatingngé, namakkutana, "Arukkang aga iyaro?" Na iyaro tauwé onna larini lao ri Eli; wettunna lettu, napaissengini karéba majaéro.

Makasar: Nalangngereki Eli anjo tau appiraunga, akkuta’nammi angkana, "Apa anjo gegere’ kamma?" Lalanna anjo wattua anjo taua sumpaeng larimi mae ri Eli. Anrapiki, napabattumi anjo kabara’ kodia.

Toraja: Narangimi Eli tu tau siurrukan, nakuami: Kamarukkan apara te? Madomi’mi tinde tau sae umpokadanni Eli tu kareba iato.

Karo: Ibegi Eli sora gejek e, emaka nungkun ia nina, "Ngkai maka gejek kal?" Pedas-pedas kalak ndai ndahi Eli guna nuriken berita e man bana.

Simalungun: Jadi dob ibogei si Eli sora ni doruh-doruh ai, nini ma, “Sora ni hagaoron aha do in?” Mangolos ma halak ai roh patugahkon hu bani si Eli.

Toba: Jadi dung dibege si Eli suara ni angguhanggukki, ninna ma: Soara hagunturon dia do i? Gabe hapogan ma baoa i ro mamaritahon tu si Eli.


NETBible: When Eli heard the outcry, he said, “What is this commotion?” The man quickly came and told Eli.

NASB: When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What does the noise of this commotion mean?" Then the man came hurriedly and told Eli.

HCSB: Eli heard the outcry and asked, "Why this commotion?" The man quickly came and reported to Eli.

LEB: Hearing the cry, Eli asked, "What is this commotion?" So the man went quickly to tell Eli the news.

NIV: Eli heard the outcry and asked, "What is the meaning of this uproar?" The man hurried over to Eli,

ESV: When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man hurried and came and told Eli.

NRSV: When Eli heard the sound of the outcry, he said, "What is this uproar?" Then the man came quickly and told Eli.

REB: When Eli heard the uproar, he asked, “What does it mean?” The man hurried to Eli and told him.

NKJV: When Eli heard the noise of the outcry, he said, "What does the sound of this tumult mean ?" And the man came quickly and told Eli.

KJV: And when Eli heard the noise of the crying, he said, What [meaneth] the noise of this tumult? And the man came in hastily, and told Eli.

AMP: When Eli heard the noise of the crying, he said, What is this uproar? And the man came hastily and told Eli.

NLT: "What is all the noise about?" Eli asked. The messenger rushed over to Eli,

GNB: Eli heard the noise and asked, “What is all this noise about?” The man hurried to Eli to tell him the news.

ERV: Eli was 98 years old. He was blind, so he could not see what was happening, but he could hear the loud noise of the people crying. Eli asked, “Why are the people making this loud noise?” The Benjamite man ran to Eli and told him what happened.

BBE: And Eli, hearing the noise and the cries, said, What is the reason of this outcry? And the man came quickly and gave the news to Eli.

MSG: They were appalled. Eli heard the loud wailing and asked, "Why this uproar?" The messenger hurried over and reported.

CEV: He was ninety-eight years old and blind, but he could hear everyone crying, and he asked, "What's all that noise?" The soldier hurried over and told Eli,

CEVUK: He was ninety-eight years old and blind, but he could hear everyone crying, and he asked, “What's all that noise?” The soldier hurried over and told Eli,

GWV: Hearing the cry, Eli asked, "What is this commotion?" So the man went quickly to tell Eli the news.


NET [draft] ITL: When Eli <05941> heard <08085> the outcry <06818> <06963>, he said <0559>, “What <04100> is this <02088> commotion <01995> <06963>?” The man <0376> quickly <04116> came <0935> and told <05046> Eli <05941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 4 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel