Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 4 : 8 >> 

TMV: Siapakah yang dapat menyelamatkan kita daripada dewa-dewa yang kuat itu? Dewa-dewa itulah yang telah membinasakan orang Mesir di padang gurun dahulu.


AYT: Celakalah kita! Siapakah yang akan menyelamatkan kita dari tangan ilah yang dahsyat ini? Ilah-ilah inilah yang menghajar orang Mesir dengan berbagai tulah di padang gurun.

TB: Celakalah kita! Siapakah yang menolong kita dari tangan Allah yang maha dahsyat ini? Inilah juga Allah, yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang gurun.

TL: Wai bagi kita, karena siapa gerangan dapat melepaskan kita dari pada tangan dewata yang mulia raja ini? Bahwasanya inilah juga dewata yang sudah menyiksakan orang Mesir dengan segala bala dekat padang belantara.

MILT: Celakalah kita! Siapakah yang akan melepaskan kita dari tangan Allah (ilah-ilah - 0430) yang hebat itu? Itulah Allah (ilah-ilah - 0430) yang telah menghajar bangsa Mesir dengan setiap tulah di padang gurun.

Shellabear 2010: Celakalah kita! Siapa dapat melepaskan kita dari tangan dewa-dewa yang berkuasa ini? Dewa-dewa inilah yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang belantara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Celakalah kita! Siapa dapat melepaskan kita dari tangan dewa-dewa yang berkuasa ini? Dewa-dewa inilah yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang belantara.

KSKK: Celakalah kita!, sebab hal seperti ini belum pernah terjadi. Celakalah kita, sebab siapakah yang dapat menolong kita dari kekuasaan dewa-dewa yang dahsyat ini? Inilah dewa-dewa yang telah menghancurkan Mesir dengan berbagai malapetaka !!- dan di padang gurun.

VMD: Celakalah kita semua. Siapa yang dapat menolong kita melawan dewa-dewa orang Israel yang berkuasa itu? Allah-allah itulah juga yang telah menghantam orang Mesir dengan bermacam-macam penyakit.

TSI: (4:7)

BIS: Celakalah betul! Siapakah dapat menyelamatkan kita dari dewa-dewa yang kuat itu? Bukankah dewa-dewa itu pula yang telah membunuh orang Mesir di padang pasir dahulu?

FAYH: Siapakah yang dapat menyelamatkan kita dari Allah Israel yang perkasa itu? Dialah Allah yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai malapetaka, ketika Israel berada di padang gurun.

ENDE: Tjelaka kita! Siapa akan melepaskan kita dari tangan Allah jang berkuasa itu? Dialah Allah, jang dipadang gurun telah memukul orang-orang Mesir dengan ber-matjam2 bala!

Shellabear 1912: Susahlah bagi kita siapakah gerangan yang dapat melepaskan kita dari pada tangan segala dewa-dewa yang berkuasa ini. Inilah dewa-dewa yang telah memalu orang Mesir dengan berbagai-bagai bala di tanah belantara.

Leydekker Draft: Wah bagi kamij! sijapatah 'akan meluputkan kamij deri pada tangan 'Allah jang maka mulija 'ini? 'inilah djuga 'Allah, jang sudah memaluw 'awrang Mitsrij dengan segala djenis bela dekat padang Tijah.

AVB: Malangnya kita! Siapakah yang dapat melepaskan kita daripada tuhan-tuhan yang maha besar ini? Tuhan-tuhan inilah yang telah memusnahkan orang Mesir dengan berbagai-bagai wabak di gurun.


TB ITL: Celakalah <0188> kita! Siapakah <04310> yang menolong <05337> kita dari tangan <03027> Allah <0430> yang maha dahsyat <0117> ini <0428>? Inilah <01992> <0428> juga Allah <0430>, yang telah menghajar <05221> orang Mesir <04714> dengan berbagai-bagai <03605> tulah <04347> di padang gurun <04057>.


Jawa: Bilai kita! Sapa kang nguwalake kita saka astane Gusti Allah kang nggegirisi banget iku? Iku iya Gusti Allah kang nggebagi wong Mesir srana wewelak rupa-rupa ana ing pasamunan.

Jawa 1994: Cilaka tenan! Sapa sing bisa nylametaké kita saka déwa sing ampuh kuwi? Rak iya déwa kuwi sing wis matèni wong Mesir ing pesamunan biyèn?

Sunda: Saha nu pikuateun nyalametkeun urang ti eta Allah anu sakitu kawasana? Eta teh Allah anu bareto numpes urang Mesir di gurun keusik tea!

Madura: Calaka’ onggu! Sapa se bisa’a nolonge ba’na ban sengko’ ngadhebbi ba-diba se kowat jareya? Guta’ ba-diba jareya keya se mate’e oreng Messer e sagara beddhi lamba’ rowa ta’ iya?

Bali: Nyenke ane lakar nyidayang ngluputang iraga uli kakuasan Widine ane wisesa ento? Widi ane ngamatiang wong Mesire di tegal melakange.

Bugis: Cilaka tongenni! Nigana mulléi passalama’ki polé ri déwata-déwata iya mawatangngéro? Dé’ga na déwata-déwataéttoro pura mpunoi tau Maséré’é ri padang kessi’é riyolo?

Makasar: Cilaka tojeng maki’. Inaimi akkulle ampasalamakki’ battu ri anjo rewata-rewata kassaka? Sai ia tomminjo rewata-rewataya le’ba’ ambunoi tu Mesirka ri parang lompoa riolo?

Toraja: A’a mandasamoki’, belanna mindapara la urrampanangki’ dio mai limanna tu deata sumpu makuasa iato? Iamora te deata iate tu umparampoi to Mesir ma’rupa-rupa kamaparrisan dio padang pangallaran.

Karo: Ise kin ngasup ngkelini kita i bas dibata-dibata si megegeh ah? Ia me kap dibata-dibata si munuhi kalak Mesir i gurun pasir!

Simalungun: Magou ma hita! Ise ma na boi paluahkon hita hun tangan ni Naibata na marmulia on? In ma Naibata, na mamunuh halak Masir marhitei bagei-bagei ni sampar i halimisan.

Toba: Marjea ma hita! Tung ise ma paluahon hita sian tangan ni Debata, angka na marmulia sisongon i? I ma Debata, angka na mambunu halak Misir marhitehite begu masa marragamragam di halongonan.


NETBible: Too bad for us! Who can deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all sorts of plagues in the desert!

NASB: "Woe to us! Who shall deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who smote the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

HCSB: Woe to us, who will rescue us from the hand of these magnificent gods? These are the gods that slaughtered the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

LEB: We’re in trouble now! Who can save us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert.

NIV: Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the desert.

ESV: Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.

NRSV: Woe to us! Who can deliver us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every sort of plague in the wilderness.

REB: We are utterly lost! Who can deliver us from the power of this mighty god? This is the god who broke the Egyptians and crushed them in the wilderness.

NKJV: "Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

KJV: Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty Gods? these [are] the Gods that smote the Egyptians with all the plagues in the wilderness.

AMP: Woe to us! Who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? These are the gods that smote the Egyptians with every kind of plague in the wilderness.

NLT: Who can save us from these mighty gods of Israel? They are the same gods who destroyed the Egyptians with plagues when Israel was in the wilderness.

GNB: Who can save us from those powerful gods? They are the gods who slaughtered the Egyptians in the desert!

ERV: We are worried. Who can save us from these powerful gods? These gods are the same ones that gave the Egyptians those diseases and terrible sicknesses.

BBE: Trouble is ours! Who will give us salvation from the hands of these great gods? These are the gods who sent all sorts of blows on the Egyptians in the waste land.

MSG: We're done for! Who can save us from the clutches of these supergods? These are the same gods who hit the Egyptians with all kinds of plagues out in the wilderness.

CEV: We're in big trouble! Who can save us from these powerful gods? They're the same gods who made all those horrible things happen to the Egyptians in the desert.

CEVUK: We're in big trouble! Who can save us from these powerful gods? They're the same gods who made all those horrible things happen to the Egyptians in the desert.

GWV: We’re in trouble now! Who can save us from the power of these mighty gods? These are the gods who struck the Egyptians with every kind of plague in the desert.


NET [draft] ITL: Too bad <0188> for us! Who <04310> can deliver <05337> us from the hand <03027> of these <0428> mighty <0117> gods <0430>? These <0428> are the gods <0430> who struck <05221> the Egyptians <04714> with all <03605> sorts of plagues <04347> in the desert <04057>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel