TMV: Kemudian kumpulkan segenap umat Israel dan suruh orang Lewi berdiri di hadapan Khemah-Ku.
AYT: Bawalah orang Lewi ke depan tenda pertemuan. Kamu juga harus mengumpulkan seluruh umat Israel.
TB: Selanjutnya haruslah kausuruh orang Lewi mendekat ke depan Kemah Pertemuan, dan kaupanggil berkumpul segenap umat Israel.
TL: Maka hendaklah kausuruh orang Lewi itu datang hampir ke hadapan kemah perhimpunan dan segenap sidang bani Israel hendaklah kaupanggil berhimpun bersama-sama.
MILT: Dan engkau harus mendekatkan orang Lewi ke depan kemah pertemuan; dan engkau harus mengumpulkan seluruh jemaat bani Israel.
Shellabear 2010: Setelah itu bawalah orang Lewi mendekat ke depan Kemah Hadirat Allah dan kumpulkanlah seluruh umat bani Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu bawalah orang Lewi mendekat ke depan Kemah Hadirat Allah dan kumpulkanlah seluruh umat bani Israil.
KSKK: Kemudian bawalah orang-orang Lewi ke depan Kemah Pertemuan, dan kumpulkan seluruh jemaah Israel.
VMD: Bawalah orang Lewi ke depan Kemah Pertemuan. Dan kumpulkan semua orang Israel di tempat itu.
BIS: Kemudian kumpulkanlah seluruh umat Israel dan suruhlah orang Lewi berdiri di depan Kemah-Ku.
FAYH: Kemudian bawalah orang-orang Lewi itu ke pintu Kemah Pertemuan dengan disaksikan oleh segenap orang Israel.
ENDE: Lalu kaum Levita harus kausuruh mendekat didepan kemah pertemuan dan segenap himpunan bani Israil hendaklah kaukerahkan.
Shellabear 1912: Dan hendaklah engkau menghadapkan orang-orang Lewi itu ke hadapan kemah perhimpunan dan himpunkanlah segenap perhimpunan bani Israel.
Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan menghampirkan segala 'awrang Lejwij dimuka taratakh himpon-himponan: dan 'angkaw hendakh bakompolkan saganap perhimponan benij Jisra`ejl.
AVB: Setelah itu, bawalah bani Lewi mendekati depan Khemah Pertemuan dan kumpulkanlah seluruh kalangan umat Israel.
TB ITL: Selanjutnya haruslah kausuruh orang Lewi <03881> mendekat <07126> ke depan <06440> Kemah <0168> Pertemuan <04150>, dan kaupanggil berkumpul <06950> segenap <03605> umat <01121> <05712> Israel <03478>.
Jawa: Wong Lewi banjur sira ajokna menyang ngarepe Tarub Pasewakan; sarta sira dhawuha marang sapasamuwane wong Israel kabeh supaya padha nglumpuk.
Jawa 1994: Sawisé mengkono umat Israèl kabèh, mengkono uga wong Lèwi padha klumpukna ing platarané Kémah Suci.
Sunda: Ti dinya bangsa Israil kumpulkeun, urang Lewi sina narangtung hareupeun Kemah Kami.
Madura: Ommat Isra’il pas pakompol, ban reng-oreng Lewi soro manjeng e adha’anna Tang Kemah.
Bali: Suba keto paumangja pasamuan Israele, tur wong Lewine tunden ia majujuk di arepan Kemah Linggih Ulune.
Bugis: Nainappa paddeppungengngi sininna umma Israélié namusuroi tau Léwié tettong ri yolona Kéma-Ku.
Makasar: Nampa passe’rei sikontu umma’ Israel siagang suroi tu Lewi ammenteng ri dallekang KemaKu.
Toraja: Mumane ussuai tu to Lewi sae mengkareke’ lako tingo Tenda Kasitammuan, ammu tambai sae sirampun tu mintu’ kasirampunan to Israel.
Karo: Kenca bage pepulung kerina perpulungen kalak Israel janah suruh kalak Lewi tedis i lebe-lebe Kemah Perjumpan.
Simalungun: Dob ai hatahon ma halak Levi roh hun dohor hu lobei ni lampolampo partumpuan ai, anjaha patumpu ma ganup tumpuan ni halak Israel.
Toba: Dung i dohononmu ma halak Lepi ro jumonok tu adopan ni undungundung parluhutan i, ingkon paluhutonmu huhut sandok luhutan ni halak Israel.
NETBible: You are to bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire community of the Israelites.
NASB: "So you shall present the Levites before the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
HCSB: Bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire Israelite community.
LEB: Bring the Levites to the front of the tent of meeting, and assemble the whole community of Israel.
NIV: Bring the Levites to the front of the Tent of Meeting and assemble the whole Israelite community.
ESV: And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
NRSV: You shall bring the Levites before the tent of meeting, and assemble the whole congregation of the Israelites.
REB: Bring the Levites before the Tent of Meeting and, when you have called the whole community of Israelites together,
NKJV: "And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.
KJV: And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
AMP: You shall present the Levites before the Tent of Meeting, and you shall assemble the whole Israelite congregation.
NLT: Then assemble the whole community of Israel and present the Levites at the entrance of the Tabernacle.
GNB: Then assemble the whole community of Israel and have the Levites stand in front of the Tent of my presence.
ERV: Bring the Levites to the area in front of the Meeting Tent. Then bring all the Israelites together at that place.
BBE: And make the Levites come forward in front of the Tent of meeting, and let all the children of Israel come together:
MSG: Bring the Levites to the front of the Tent of Meeting and gather the entire community of Israel.
CEV: Then you, Moses, will call together all the people of Israel and have the Levites go to my sacred tent,
CEVUK: Then you, Moses, will call together all the people of Israel and make the Levites go to my sacred tent,
GWV: Bring the Levites to the front of the tent of meeting, and assemble the whole community of Israel.
NET [draft] ITL: You are to bring <07126> the Levites <03881> before <06440> the tent <0168> of meeting <04150> and assemble <06950> the entire <03605> community <05712> of the Israelites <03478> <01121>.