TMV: Dia memimpin umat Israel keluar dari Mesir; kasih-Nya kekal abadi.
AYT: Dan, membawa Israel keluar dari antara mereka, karena kasih setia-Nya untuk selama-lamanya.
TB: Dan membawa Israel keluar dari tengah-tengah mereka; bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
TL: Dan dihantar-Nya akan orang Israel itu keluar dari tengah mereka itu, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.
MILT: Dan membawa Israel keluar dari antara mereka, bahwasanya untuk selamanya kasih setia-Nya.
Shellabear 2010: dan membawa orang Israil keluar dari antara mereka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;
KS (Revisi Shellabear 2011): dan membawa orang Israil keluar dari antara mereka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;
KSZI: dan mengeluarkan kaum Israel dari kalangan mereka Kasih-Nya kekal selama-lamanya.
KSKK: dan membawa keluar Israel, sebab kasih-Nya tetap selama-lamanya,
VMD: Ia membawa Israel keluar dari Mesir. Kasih setia-Nya tetap untuk selamanya.
BIS: Israel dihantar-Nya keluar dari Mesir; kasih-Nya kekal abadi;
FAYH: Ia membawa mereka keluar dengan kuasa yang besar dan dengan tinju teracung siap memukul musuh-musuh mereka karena kasih dan kebaikan hati-Nya kepada Israel tetap untuk selama-lamanya.
ENDE: Israil diantarkanNja dari antara mereka, sebab kekallah belaskasihanNja.
Shellabear 1912: Dibawa-Nya orang Israel keluar dari antaranya itu; Karena kemurahan-Nya kekal selama-lamanya.
Leydekker Draft: Dan sudah meng`aluwarkan 'awrang Jisra`ejl deri tengah-tengah marika 'itu: tagal kamurahannja 'ada salama-lamanja:
AVB: dan mengeluarkan kaum Israel daripada kalangan mereka, kasih-Nya kekal selama-lamanya;
TB ITL: Dan membawa <03318> <00> Israel <03478> keluar <00> <03318> dari tengah-tengah <08432> mereka; bahwasanya <03588> untuk selama-lamanya <05769> kasih setia-Nya <02617>.
Jawa: Lan ngirid Israel metu saka ing satengahe, awit langgeng sih-kadarmane.
Jawa 1994: Israèl banjur diirid metu saka ing kono, awit sih-kasetyané langgeng selawasé.
Sunda: Mantenna nuyun urang Israil budal ti Mesir, asih-Na langgeng;
Madura: Isra’il ebakta kalowar dhari Messer; kataresna’anna langgeng tadha obana;
Bali: Ida nantan wong Israele rarud saking Mesir, duaning sih pasuecan Idane langgeng salami-laminipun.
Bugis: Nasilaongengngi Israélié massu polé ri Maséré; mannennungengngi pammasé-Na;
Makasar: Naantaraki tu Israel assulu’ battu ri Mesir; pangngamaseanNa sa’genna satunggu-tungguna;
Toraja: Sia untassu’i to Israel lan mai tau iato mai, belanna iatu kamasokananNa tang tileluk sae lakona.
Karo: ItaruhkenNa Israel ndarat i tengah-tengah bangsa Mesir nari; keleng AteNa tetap rasa lalap.
Simalungun: na mambobahon Israel luar hun tongah-tongah ni sidea, tongon, ronsi sadokah ni dokahni do idop ni uhur-Ni;
Toba: Jala diparuar Israel sian tongatonganasida, ai ro di salelenglelengna do asi ni rohana.
NETBible: and led Israel out from their midst, for his loyal love endures,
NASB: And brought Israel out from their midst, For His lovingkindness is everlasting,
HCSB: and brought Israel out from among them His love is eternal.
LEB: He brought Israel out from among them–– because his mercy endures forever.
NIV: and brought Israel out from among them His love endures for ever.
ESV: and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;
NRSV: and brought Israel out from among them, for his steadfast love endures forever;
REB: and brought Israel out from among them; his love endures for ever.
NKJV: And brought out Israel from among them, For His mercy endures forever;
KJV: And brought out Israel from among them: for his mercy [endureth] for ever:
AMP: And brought out Israel from among them, for His mercy {and} loving-kindness endure forever;
NLT: He brought Israel out of Egypt. His faithful love endures forever.
GNB: He led the people of Israel out of Egypt; his love is eternal;
ERV: He took Israel out of Egypt. His faithful love will last forever.
BBE: And took out Israel from among them: for his mercy is unchanging for ever:
MSG: And rescued Israel from Egypt's oppression, [His love never quits.]
CEV: He rescued Israel from Egypt. God's love never fails.
CEVUK: He rescued Israel from Egypt. God's love never fails.
GWV: He brought Israel out from among them–– because his mercy endures forever.
NET [draft] ITL: and led <03318> Israel <03478> out <03318> from their midst <08432>, for <03588> his loyal love <02617> endures <05769>,