TMV: Akulah TUHAN, itulah nama-Ku. Aku tidak akan memberikan kemuliaan-Ku kepada sesiapa, atau pujian-Ku kepada mana-mana berhala.
AYT: Aku adalah TUHAN, itulah nama-Ku. Aku tidak akan memberikan kemuliaan-Ku kepada yang lain ataupun kemasyhuran-Ku kepada patung-patung pahatan.
TB: Aku ini TUHAN, itulah nama-Ku; Aku tidak akan memberikan kemuliaan-Ku kepada yang lain atau kemasyhuran-Ku kepada patung.
TL: Bahwa Aku ini Hua, ia itulah nama-Ku! kehormatan-Ku tiada Kuberikan kepada yang lain, atau kepujian-Ku kepada berhala.
MILT: Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), itulah Nama-Ku, dan Aku tidak akan memberikan kemuliaan-Ku kepada yang lain, dan pujian-Ku kepada patung.
Shellabear 2010: Aku ALLAH, itulah nama-Ku. Aku tidak akan menyerahkan kemuliaan-Ku kepada yang lain atau kemashyuran-Ku kepada patung ukiran.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku ALLAH, itulah nama-Ku. Aku tidak akan menyerahkan kemuliaan-Ku kepada yang lain atau kemashyuran-Ku kepada patung ukiran.
KSKK: Aku ini Yahweh, itulah nama-Ku, Aku tidak memberikan kemuliaan-Ku kepada seorang lain; atau pujian-Ku kepada patung-patung.
VMD: Akulah YAHWEH. Itulah nama-Ku. Aku tidak akan memberikan kemuliaan-Ku kepada yang lain. Aku tidak membiarkan patung-patung mengambil pujian yang seharusnya milik-Ku.
BIS: Akulah TUHAN, itulah nama-Ku; keagungan-Ku tidak Kuberikan kepada siapa pun; kemasyhuran-Ku tidak Kuserahkan kepada patung.
FAYH: Akulah Yahweh, TUHAN! Itulah nama-Ku, dan Aku tidak akan memberikan kemuliaan-Ku kepada yang lain; Aku tidak akan membagikan kemasyhuran-Ku kepada patung-patung ukiran.
ENDE: Aku Jahwe, itulah namaKu, kemuliaanKu tidak Kuserahkan kepada jang lain dan kemasjhuranKu takkan Kuserahkan kepada berhala.
Shellabear 1912: Bahwa Akulah Allah demikianlah nama-Ku maka tiada Aku mau menyerahkan kemuliaan-Ku kepada yang lain atau kepujian-Ku kepada patung yang terukir.
Leydekker Draft: 'Aku 'ini Huwa, 'itulah namaku: dan hormatku tijada 'aku hendakh berikan pada 'awrang lajin, 'ataw tahlilku pada patong-patong.
AVB: Aku TUHAN, itulah nama-Ku. Aku tidak akan menyerahkan kemuliaan-Ku kepada yang lain atau kemasyhuran-Ku kepada patung ukiran.
TB ITL: Aku <0589> ini TUHAN <03068>, itulah <01931> nama-Ku <08034>; Aku tidak <03808> akan memberikan <05414> kemuliaan-Ku <03519> kepada yang lain <0312> atau kemasyhuran-Ku <08416> kepada patung <06456>.
Jawa: Ingsun iki Yehuwah, yaiku asmaningSun; Ingsun ora bakal maringake kamulyaningSun marang wong liyane utawa kasuwuringSun marang reca.
Jawa 1994: Aku, ya mung Aku dhéwé jumeneng Pangéran Allahmu, Aku ora maringaké kaurmatan-Ku marang sapa waé, utawa maringaké kamulyan-Ku marang reca gawéané manungsa.
Sunda: Allah maneh teh ngan Kami, PANGERAN. Kaagungan Kami moal dibagikeun ka saha-saha, Kami moal ngantep arca kabagi kamashuran Kami.
Madura: Sengko’ PANGERAN, jareya Tang nyama; Sengko’ ta’ magi Tang kaagungan ka sapa’a bai; kakalonta’anna Sengko’ ta’ epassra’agi ka arca.
Bali: Tuah Ulun ngraga Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane. Tusing ada Widi lenan ane lakar nyaihin kamulian Ulune. Ulun tuara lakar nglugrain arca-arcane ento lakar ngedum kaluihan Ulune.
Bugis: Iyyana ritu PUWANG, iyanaro asek-Ku; arajak-Ku dé’ Uwabbéréyangngi lao ri muwi niga; ataromporek-Ku dé’ Uwabbéréyangngi lao ri dato-dato’é.
Makasar: INakke Batara, iaminjo arengKu; taKupassareangngai kala’birangKu manna ri nai; masahorokKu taKupassareangngai mae ri patunga.
Toraja: Akumo tu PUANG, iamoto tu sangangKu sia kamala’birangKu tae’ angKu benni to senga’, sia iatu kadipudiangKu tae’ angKu palulakoi rapang-rapang dipodeata dipa’.
Karo: Aku kap ngenca TUHAN Dibatandu. La Kupelepas ise pe ndatken kemulianKu; la Kubere maka gana-gana dat puji-pujin si jadi kerajangenKu.
Simalungun: Ahu do Jahowa, ai ma goran-Ku, anjaha hasangapon-Ku, seng bereon-Ku bani na legan, sonai hamuliaon-Ku bani gana-gana.
Toba: Ahu do Jahowa, i ma goarhu! Jala ndang lehononku hasangaponku tu na asing manang hamuliaonku tu angka ganaganaan.
NETBible: I am the
NASB: "I am the LORD, that is My name; I will not give My glory to another, Nor My praise to graven images.
HCSB: I am Yahweh, that is My name; I will not give My glory to another, or My praise to idols.
LEB: I am the LORD; that is my name. I will not give my glory to anyone else or the praise I deserve to idols.
NIV: "I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.
ESV: I am the LORD; that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to carved idols.
NRSV: I am the LORD, that is my name; my glory I give to no other, nor my praise to idols.
REB: I am the LORD; the LORD is my name; I shall not yield my glory to another god, nor my praise to any idol.
NKJV: I am the LORD, that is My name; And My glory I will not give to another, Nor My praise to carved images.
KJV: I [am] the LORD: that [is] my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.
AMP: I am the Lord; that is My name! And My glory I will not give to another, nor My praise to graven images.
NLT: "I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to anyone else. I will not share my praise with carved idols.
GNB: “I alone am the LORD your God. No other god may share my glory; I will not let idols share my praise.
ERV: “I am YAHWEH. That is my name. I will not give my glory to another. I will not let statues take the praise that should be mine.
BBE: I am the Lord; that is my name: I will not give my glory to another, or my praise to pictured images.
MSG: I am GOD. That's my name. I don't franchise my glory, don't endorse the no-god idols.
CEV: My name is the LORD! I won't let idols or humans share my glory and praise.
CEVUK: My name is the Lord! I won't let idols or humans share my glory and praise.
GWV: I am the LORD; that is my name. I will not give my glory to anyone else or the praise I deserve to idols.
NET [draft] ITL: I <0589> am the Lord <03068>! That <01931> is my name <08034>! I will not <03808> share <05414> my glory <03519> with anyone else <0312>, or the praise <08416> due me with idols <06456>.