TMV: Dari Libna, Yosua dan tenteranya berangkat ke Lakhis. Mereka mengepung kota itu lalu menyerangnya.
AYT: Lalu, Yosua bersama semua orang Israel berjalan dari Libna ke Lakhis, lalu berkemah mengepung kota dan memeranginya.
TB: Kemudian Yosua dengan seluruh Israel berjalan terus dari Libna ke Lakhis, lalu berkemah mengepung kota itu dan berperang melawannya.
TL: Maka Yusakpun langsung berjalan dari Libna ke Lakhis dan segenap bani Israelpun sertanya, lalu dikepunginya dan diperanginya akan dia.
MILT: Dan Yosua berjalan terus, juga seluruh Israel bersama dia, dari Libna ke Lakhis. Lalu mereka berkemah menghadap Lakhis, dan berperang melawannya.
Shellabear 2010: Kemudian Yusak berjalan terus bersama semua orang Israil dari Libna ke Lakhis, lalu berkemah mengepung kota itu dan memeranginya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Yusak berjalan terus bersama semua orang Israil dari Libna ke Lakhis, lalu berkemah mengepung kota itu dan memeranginya.
KSKK: Dari Libna Yosua bergerak ke Lakhis, mengepung kota itu dan menyerangnya.
VMD: Kemudian Yosua dan semua orang Israel meninggalkan Libna dan pergi ke Lakhis. Yosua dan tentaranya berkemah di sekeliling kota dan menaklukkannya.
TSI: Dari kota Libna, Yosua dan seluruh pasukan Israel pergi ke kota Lakis untuk mengepung dan menyerang kota itu.
BIS: Kemudian Yosua dan tentaranya maju dari Libna ke Lakhis. Mereka mengepung kota itu lalu menyerbunya.
FAYH: Dari Libna Yosua dengan orang Israel pergi ke Lakhis dan menyerang kota itu.
ENDE: Dari Libna Josjua' dan seluruh Israil sertanja menudju ke Lakisj. Ia memasang perkemahan terhadapnja dan bertempur dengannja.
Shellabear 1912: Maka Yosuapun langsung berjalan dari Libna dan segala orang Israelpun sertanya hingga sampai ke Lakhis maka dikepungnya negri itu lalu diserangnya akan dia.
Leydekker Draft: Satelah 'itu maka melintaslah Jehawsjusza, dan saganap 'awrang Jisra`ejl sertanja, deri pada Libna kapada Lakisj: lalu 'ija bertantaralah meng`apong dija, dan berparanglah melanggar dija 'itu.
AVB: Kemudian Yosua berjalan terus bersama-sama semua orang Israel dari Libna ke Lakhis, lalu berkhemah mengepung kota itu dan memeranginya.
TB ITL: Kemudian Yosua <03091> dengan seluruh <03605> Israel <03478> berjalan terus <05674> dari <05973> Libna <03841> ke Lakhis <03923>, lalu berkemah <02583> mengepung <05921> kota itu dan berperang <03898> melawannya.
Jawa: Senapati Yusak tumuli nglajengake tindake saka ing Libna menyang ing Lakhis, kadherekake wong Israel kabeh, kuthane iku banjur dikepung lan ditempuh ing perang.
Jawa 1994: Saka Libna Yosua lan tentarané maju terus nglurug menyang kutha Lakis, kutha mau dikepung banjur diserbu.
Sunda: Sabada eta, Yosua sabaladna ti Libna muru ka Lakis. Eta nagri dikepung, terus ditarajang.
Madura: Saellana jareya Yusak ban tantarana nerrossagi serranganna dhari Libna ka Lakhis. Kottha jareya ekeppong, pas eserrang.
Bali: Sasampune punika Dane Yosua miwah paraprajurit danene raris kesah saking Libna ngungsi kota Lakis. Kotane punika raris kakurung tur kagebug.
Bugis: Nainappa Yosua sibawa tentarana maju polé ri Libna lao ri Lakhis. Nakeppunni mennang kotaéro nainappa nagasa.
Makasar: Nampa maju Yosua siagang tantarana battu ri Libna mange ri Lakhis. Nalipummi ke’nanga anjo kotaya nampa nabunduki.
Toraja: Mangkato tarru’ liumi male tu Yosua dio mai Libna lako Lakhis, sia mintu’ to Israel nasolan, anna patama limbui sia nararii.
Karo: Kenca si enda, Josua ras tenterana lawes i Lipna nari ku Lakis. Ikepungna kota e jenari iserangna.
Simalungun: Dob ai bingkat ma si Josua rap pakon ganup Israel hun Libna hu Lakis, marsaran ma sidea ijai, anjaha iporang ma huta ai.
Toba: Dung i borhat ma si Josua rap dohot sandok Israel sian Libna tu Lakis, jala ditungkum huta i, jala diporang.
NETBible: Joshua and all Israel marched from Libnah to Lachish. He deployed his troops and fought against it.
NASB: And Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish, and they camped by it and fought against it.
HCSB: From Libnah, Joshua and all Israel with him crossed to Lachish. They laid siege to it and attacked it.
LEB: Joshua and all Israel marched from Libnah to Lachish, camped there, and attacked it.
NIV: Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.
ESV: Then Joshua and all Israel with him passed on from Libnah to Lachish and laid siege to it and fought against it.
NRSV: Next Joshua passed on from Libnah, and all Israel with him, to Lachish, and laid siege to it, and assaulted it.
REB: From Libnah Joshua and all the Israelites marched on to Lachish, where they took up their positions against it and attacked it.
NKJV: Then Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish; and they encamped against it and fought against it.
KJV: And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
AMP: And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, to Lachish and encamped against it and attacked it.
NLT: From Libnah, Joshua and the Israelites went to Lachish and attacked it.
GNB: After this, Joshua and his army went on from Libnah to Lachish, surrounded it and attacked it.
ERV: Then Joshua and all the Israelites left Libnah and went to Lachish. Joshua and his army camped around that city and attacked it.
BBE: Then Joshua and all Israel with him went on from Libnah to Lachish, and took up their position against it and made an attack on it,
MSG: Joshua, all Israel with him, moved on from Libnah to Lachish. He set up camp nearby and attacked.
CEV: Joshua then led his army to Lachish, and they set up camp around the town. They attacked,
CEVUK: Joshua then led his army to Lachish, and they set up camp around the town. They attacked,
GWV: Joshua and all Israel marched from Libnah to Lachish, camped there, and attacked it.
NET [draft] ITL: Joshua <03091> and all <03605> Israel <03478> marched <05674> from <05973> Libnah <03841> to Lachish <03923>. He deployed <02583> his troops and fought <03898> against <05921> it.