Toba: Marlas ni roha do halak partigor mangulahon uhum; alai hasonggoton sambing do i, anggo di halak siulahon jea.
AYT: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi kengerian bagi orang yang melakukan kejahatan.
TB: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan orang yang berbuat jahat.
TL: Berbuat benar itulah kesukaan orang yang benar, tetapi itu suatu ketakutan bagi orang yang jahat adanya.
MILT: Sukacita bagi orang benar adalah melakukan keadilan, tetapi kehancuran akan menimpa orang yang melakukan kejahatan.
Shellabear 2010: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan bagi orang yang berbuat jahat.
KS (Revisi Shellabear 2011): Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan bagi orang yang berbuat jahat.
KSKK: Orang yang lurus hati bergembira tatkala keadilan memerintah, tetapi para pendosa gemetar.
VMD: Hukuman yang adil membuat orang baik senang, tetapi hal itu membuat orang jahat sangat takut.
TSI: Ketika keadilan ditegakkan, orang benar bersukacita, tetapi orang jahat ketakutan.
BIS: Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.
TMV: Apabila keadilan dilaksanakan, orang baik bersukacita, tetapi orang jahat ketakutan.
FAYH: Orang benar suka akan keadilan, tetapi bagi orang jahat keadilan itu merupakan malapetaka.
ENDE: Adalah suatu kesukaan bagi orang mursid bertindak menurut hukum, tetapi itu berarti tjelaka bagi para durdjana.
Shellabear 1912: Adapun kesukaan orang benar yaitu melakukan keadilan tetapi yang demikian menjadi suatu ketakutan bagi orang yang berbuat jahat.
Leydekker Draft: Berbowat 'intsaf 'itu kasuka`an pada 'awrang szadil: tetapi kakadjutan pada segala 'awrang jang meng`ardjakan kasalahan.
AVB: Melakukan keadilan adalah kesukaan bagi orang benar, tetapi menakutkan bagi orang yang berbuat jahat.
TB ITL: Melakukan <06213> keadilan <04941> adalah kesukaan <08057> bagi orang benar <06662>, tetapi menakutkan <04288> orang yang berbuat <06466> jahat <0205>.
Jawa: Nindakake kaadilan iku dadi kesenengane wong bener, nanging gawe wedine wong kang tumindak ala.
Jawa 1994: Kabeneran gawé bungahé wong mursid, nanging gawé geteré wong duraka.
Sunda: Jelema hade mah mun kaadilan jalan teh atoh, sabalikna nu jahat mah hanjelu.
Madura: Mon kaadilan ejalannagi, oreng becce’ senneng atena, tape oreng jahat arassa ngadhebbi babaja odhi’na.
Bali: Yen kadilane kalaksanayang, anake ane patut pada marasa bagia, nanging jlemane dursila pada keweh kenehne.
Bugis: Rékko ripajoppai adélékengngé, masennangngi tau makessingngé, iyakiya tau majaé marasa riyancangngi.
Makasar: Punna nipajappa kaadelanga, baji’mi pakkasia’na tau bajika, mingka tau ja’dalaka tena naamang nasa’ring.
Toraja: Iatu umpogau’ tonganna, napoparannu to malambu’, apa napotiramban tu umpogau’ kakelokan.
Karo: Meriah ukur kalak bujur, adi keadilen idalanken; tapi kalak jahat erndele ate.
Simalungun: Malas ni uhur bani halak parpintor, ai ma na mandalankon uhum; tapi habiaran do ai bani halak sihorjahon na masambor.
NETBible: Doing justice brings joy to the righteous and terror to those who do evil.
NASB: The exercise of justice is joy for the righteous, But is terror to the workers of iniquity.
HCSB: Justice executed is a joy to the righteous but a terror to those who practice iniquity.
LEB: When justice is done, a righteous person is delighted, but troublemakers are terrified.
NIV: When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
ESV: When justice is done, it is a joy to the righteous but terror to evildoers.
NRSV: When justice is done, it is a joy to the righteous, but dismay to evildoers.
REB: When justice is done, honest folk rejoice, but it causes dismay among evildoers.
NKJV: It is a joy for the just to do justice, But destruction will come to the workers of iniquity.
KJV: [It is] joy to the just to do judgment: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
AMP: When justice is done, it is a joy to the righteous (the upright, in right standing with God), but to the evildoers it is dismay, calamity, {and} ruin.
NLT: Justice is a joy to the godly, but it causes dismay among evildoers.
GNB: When justice is done, good people are happy, but evil people are brought to despair.
ERV: A decision that is fair makes good people happy, but it makes those who are evil very afraid.
BBE: It is a joy to the good man to do right, but it is destruction to the workers of evil.
MSG: Good people celebrate when justice triumphs, but for the workers of evil it's a bad day.
CEV: When justice is done, good citizens are glad and crooks are terrified.
CEVUK: When justice is done, good citizens are glad and crooks are terrified.
GWV: When justice is done, a righteous person is delighted, but troublemakers are terrified.
NET [draft] ITL: Doing <06213> justice <04941> brings joy <08057> to the righteous <06662> and terror <04288> to those who do <06466> evil <0205>.