Toba: Pinadiri pe hoda tu ari tongtangan, alai guru di Jahowa do anggo haantuon.
AYT: Kuda dipersiapkan untuk hari peperangan, tetapi kemenangan adalah milik TUHAN.
TB: Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan ada di tangan TUHAN.
TL: Bahwa kuda dilengkapkan bagi perang, tetapi kemenangan itu hanya dari pada Tuhan jua.
MILT: Kuda dipersiapkan untuk hari peperangan, tetapi keselamatan adalah milik TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan berasal dari ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kuda diperlengkapi untuk hari peperangan, tetapi kemenangan berasal dari ALLAH.
KSKK: Kuda dipersenjatai untuk hari pertempuran, tetapi Tuhan yang memberikan kemenangan.
VMD: Orang dapat mempersiapkan kuda untuk perang, tetapi hanya TUHAN dapat memberikan kemenangan.
TSI: Pasukan raja mempersiapkan semua kuda dan kereta untuk bertempur, tetapi TUHANlah yang menentukan kemenangan.
BIS: Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.
TMV: Orang menyiapkan kuda untuk berperang, tetapi TUHAN yang memberikan kemenangan.
FAYH: Orang boleh saja bersiap-siap menghadapi pertempuran, tetapi kemenangan ada di tangan Allah.
ENDE: Kudanja diperlengkapi untuk hari pertempuran, tetapi berkat Jahwelah keselamatan itu.
Shellabear 1912: Maka kuda itu dilengkapkan orang bagi hari peperangan tetapi kemenangan itu dari pada Allah juga datangnya.
Leydekker Draft: Kuda 'itu terlangkap kapada harij paparangan, tetapi kamenangan 'itu punja Huwa.
AVB: Kuda diperlengkap untuk hari peperangan, tetapi kemenangan berasal daripada TUHAN.
TB ITL: Kuda <05483> diperlengkapi <03559> untuk hari <03117> peperangan <04421>, tetapi kemenangan <08668> ada di tangan TUHAN <03068>.
Jawa: Jaran dirakiti kanggo ing mangsa perang, nanging kaunggulan iku ana ing astane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Wong bisa nyawisaké jaran kanggo perang, nanging sing paring kemenangan kuwi Allah.
Sunda: Kuda perang, urang anu nyadiakeunana; tapi ari nu mere kaunggulan mah PANGERAN.
Madura: Maske oreng aperrang genna’ ban jaran perrangnga, se nantowagi kamennangan coma PANGERAN.
Bali: Cening nyidayang maan jaran ane suba tragia lakar ka pasiatan, nanging tuah Ida Sang Hyang Widi Wasa ane mapaica kamenangan.
Bugis: Namuni ammusurengngé ripassukkui sibawa anyarang pammusu, iya pattentuéngngi apakalangngé iyanaritu PUWANGNGE.
Makasar: Manna pole nipa’langka’ pa’bundukanga siagang jarang pa’bundukang, mingka ampattantuai pammetanga iamintu Batara.
Toraja: Iatu darang dipasakka’, ke allo kapararian, apa iatu kapataloan lu dio mai PUANG.
Karo: Aminna ertempur alu perlengkapen kuda perang, tapi TUHAN kap si netapken ise menang.
Simalungun: Pinasirsir pe huda bani panorang porang, tapi anggo hamonangan humbani Jahowa do.
NETBible: A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the
NASB: The horse is prepared for the day of battle, But victory belongs to the LORD.
HCSB: A horse is prepared for the day of battle, but victory comes from the LORD.
LEB: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
NIV: The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
ESV: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
NRSV: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
REB: A horse may be made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
NKJV: The horse is prepared for the day of battle, But deliverance is of the LORD.
KJV: The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] of the LORD.
AMP: The horse is prepared for the day of battle, but deliverance {and} victory are of the Lord.
NLT: The horses are prepared for battle, but the victory belongs to the LORD.
GNB: You can get horses ready for battle, but it is the LORD who gives victory.
ERV: You can prepare your horses for battle, but only the LORD can give you the victory.
BBE: The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.
MSG: Do your best, prepare for the worst--then trust GOD to bring victory.
CEV: Even if your army has horses ready for battle, the LORD will always win.
CEVUK: Even if your army has horses ready for battle, the Lord will always win.
GWV: The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
NET [draft] ITL: A horse <05483> is prepared <03559> for the day <03117> of battle <04421>, but the victory <08668> is from the Lord <03068>.