Toba: (III.) On pe, hamu ale angka raja, sai olo ma hamu parrohaon, jala hamu ale angka panguhum ni tano on, sai olo ma hamu paingoton.
AYT: Sekarang, hai raja-raja, jadilah bijaksana; hai para penguasa dunia, terimalah ajaran.
TB: Oleh sebab itu, hai raja-raja, bertindaklah bijaksana, terimalah pengajaran, hai para hakim dunia!
TL: Bahwa sekarangpun, hai segala raja, jadilah kamu bijaksana dan terimalah pengajaran, hai segala hakim di bumi!
MILT: Dan sekarang bijaksanalah, hai raja-raja; biarlah kamu menerima pengajaran, hai yang menghakimi bumi.
Shellabear 2010: Oleh sebab itu, hai raja-raja, bertindaklah bijaksana! Terimalah didikan, hai hakim-hakim dunia!
KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh sebab itu, hai raja-raja, bertindaklah bijaksana! Terimalah didikan, hai hakim-hakim dunia!
KSZI: Oleh itu, hai kamu raja-raja, bijaksanalah; berhati-hatilah, kamu para pemerintah bumi.
KSKK: Maka belajarlah kebijaksanaan, hai raja-raja; hai para penguasa bumi, waspadalah.
VMD: Jadi, hai raja-raja dan pemerintah, bijaksanalah dan turutilah ajaran itu.
BIS: Jadi perhatikanlah, hai raja-raja, camkanlah, hai penguasa-penguasa dunia!
TMV: Bertindaklah dengan bijak, hai raja-raja; dengarlah amaran ini, hai pemerintah dunia!
FAYH: Hai raja-raja dan para penguasa dunia, dengarkanlah sementara masih ada waktu.
ENDE: Dan kini, para radja, djadilah paham, terimalah peringatan, hai pengemudi dunia!
Shellabear 1912: Akan sekarang hendaklah kamu berbudi, hai raja-raja, hendaklah kamu menerima pengajaran, hai segala hakim di bumi.
Leydekker Draft: Sakarangpawn, hej segala Radja-radja, kardjakanlah dengan budij bitjara, berilah dirimu deta`adibkan, hej segala Hakim-hakim dibumi.
AVB: Oleh itu, hai kamu raja-raja, bijaksanalah; berhati-hatilah, kamu para pemerintah bumi.
AYT ITL: Sekarang <06258>, hai raja-raja <04428>, jadilah bijaksana <07919>; hai para penguasa <08199> dunia <0776>, terimalah ajaran <03256>.
TB ITL: Oleh sebab itu <06258>, hai raja-raja <04428>, bertindaklah bijaksana <07919>, terimalah pengajaran <03256>, hai para hakim <08199> dunia <0776>!
TL ITL: Bahwa sekarangpun <06258>, hai segala raja <04428>, jadilah kamu bijaksana <07919> dan terimalah <03256> pengajaran, hai segala hakim <08199> di bumi <0776>!
AVB ITL: Oleh itu <06258>, hai kamu raja-raja <04428>, bijaksanalah <07919>; berhati-hatilah <03256>, kamu para pemerintah <08199> bumi <0776>.
HEBREW: <0776> Ura <08199> yjps <03256> wrowh <07919> wlykvh <04428> Myklm <06258> htew (2:10)
Jawa: Mulane, he para raja, padha tumindaka kang wicaksana; para hakim ing bumi, padha ngrungokna marang pepeling!
Jawa 1994: Mulané, hé para raja, padha tumindaka kalawan wicaksana. Hé para hakim ing bumi, padha gelema diélingaké!
Sunda: Ku sabab kitu, he para raja, masing daek ngarti, kitu keneh anu nyarekel kakawasaan, tarima ieu pepeling!
Madura: Daddi para rato, para edhingngagi Tang parengeddan reya, para pangobasana dunnya, mara kaenga’e pangajaran reya!
Bali: Ih sawatek pararatu, jani padingehangja picekete ene! Ih parapamrentah di gumine, incepangja paplajahane ene.
Bugis: Jaji pénessaini, éh sining arungngé, éngngerangngi, éh sining panguwasa linoé!
Makasar: Jari parhatikangi, ikau sikamma karaeng, paripa’maiki, ikau sikamma pinggawana lino!
Toraja: Iamoto la kinaakomi, e mintu’ datu, sia Ma’perangikomi, e mintu’ to ma’parenta lino.
Karo: Genduari o raja-raja, begikenlah kata persinget enda, o kam pemerentah doni, begiken pelajaren enda:
Simalungun: Ai pe, nasiam sagala raja, paruhurhon nasiam ma ai, sai ra ma nasiam paingaton, nasiam sagala panguhum ni tanoh on.
NETBible: So now, you kings, do what is wise; you rulers of the earth, submit to correction!
NASB: Now therefore, O kings, show discernment; Take warning, O judges of the earth.
HCSB: So now, kings, be wise; receive instruction, you judges of the earth.
LEB: Now, you kings, act wisely. Be warned, you rulers of the earth!
NIV: Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
ESV: Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
NRSV: Now therefore, O kings, be wise; be warned, O rulers of the earth.
REB: Be mindful, then, you kings; take warning, you earthly rulers:
NKJV: Now therefore, be wise, O kings; Be instructed, you judges of the earth.
KJV: Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
AMP: Now therefore, O you kings, act wisely; be instructed {and} warned, O you rulers of the earth.
NLT: Now then, you kings, act wisely! Be warned, you rulers of the earth!
GNB: Now listen to this warning, you kings; learn this lesson, you rulers of the world:
ERV: So, kings and rulers, be smart and learn this lesson.
BBE: So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth.
MSG: So, rebel-kings, use your heads; Upstart-judges, learn your lesson:
CEV: Be smart, all you rulers, and pay close attention.
CEVUK: Be wise, all you rulers, and pay close attention.
GWV: Now, you kings, act wisely. Be warned, you rulers of the earth!
KJV: Be wise <07919> (8685) now therefore, O ye kings <04428>_: be instructed <03256> (8734)_, ye judges <08199> (8802) of the earth <0776>_.
NASB: Now<6258> therefore, O kings<4428>, show<7919> discernment<7919>; Take<3256> warning<3256>, O judges<8199> of the earth<776>.
NET [draft] ITL: So now <06258>, you kings <04428>, do <07919> what is wise <07919>; you rulers <08199> of the earth <0776>, submit to correction <03256>!