Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TOBA]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 6 : 1 >> 

Toba: (I.) Adong dope huida sadanari jea bolon di hasiangan on jala dokdok do i dipasarisari jolma i:


AYT: Ada kemalangan yang telah aku lihat di bawah matahari, dan itu banyak di antara manusia.

TB: Ada suatu kemalangan yang telah kulihat di bawah matahari, yang sangat menekan manusia:

TL: Bahwa adalah suatu bala yang telah kulihat di bawah langit, dan banyaklah orang yang ditimpa olehnya,

MILT: Ada kemalangan yang telah aku lihat di bawah matahari, yang berat menekan manusia:

Shellabear 2010: Kulihat pula suatu kemalangan di bawah matahari yang berat bagi manusia:

KS (Revisi Shellabear 2011): Kulihat pula suatu kemalangan di bawah matahari yang berat bagi manusia:

KSKK: Ada suatu kemalangan besar yang kulihat di bawah matahari. Seorang memiliki kekayaan, harta benda, kehormatan, dan ia tidak kekurangan sesuatu pun yang diinginkannya.

VMD: Aku sudah melihat hal-hal lain dalam hidup ini yang tidak adil. Hal itu sangat sulit dimengerti:

TSI: Aku sudah melihat ada satu kenyataan yang sangat menyedihkan dan menekan batin manusia di bumi ini:

BIS: Kulihat lagi ketidakadilan yang sangat menekan manusia di dunia ini.

TMV: Aku melihat ketidakadilan yang sangat menekan manusia di dunia ini.

FAYH: ADA satu lagi kemalangan yang telah kulihat di mana-mana:

ENDE: Ada kemalangan, jang telah kulihat dibawah matahari, jang menekan manusia dengan hebatnja:

Shellabear 1912: Maka ada pula suatu celaka yang telah aku lihat di bawah langit yaitu berat atas manusia

Leydekker Draft: 'Ada barang djahat, jang 'aku sudah melihat dibawah mataharij, maka 'itulah ma`mur di`antara manusija

AVB: Kulihat ada sesuatu keburukan yang amat menekan manusia di bawah matahari:


AYT ITL: Ada <03426> kemalangan <07451> yang <0834> telah aku lihat <07200> di bawah <08478> matahari <08121>, dan itu banyak <07227> di <05921> antara manusia <0120>. [<01931>]

TB ITL: Ada <03426> suatu kemalangan <07451> yang <0834> telah kulihat <07200> di bawah <08478> matahari <08121>, yang <01931> sangat menekan <07227> manusia <0120>: [<05921>]

TL ITL: Bahwa adalah <03426> suatu bala <07451> yang telah <0834> kulihat <07200> di bawah <08478> langit <08121>, dan banyaklah <07227> orang <0120> yang <01931> ditimpa olehnya,

AVB ITL: Kulihat <07200> ada <03426> sesuatu keburukan <07451> yang <0834> amat <07227> menekan <05921> manusia <0120> di bawah <08478> matahari <08121>: [<01931>]


HEBREW: <0120> Mdah <05921> le <01931> ayh <07227> hbrw <08121> smsh <08478> txt <07200> ytyar <0834> rsa <07451> her <03426> sy (6:1)


Jawa: Ana kaanan kang kojur kang dakdeleng ana ing sangisoring langit, kang banget pameteke marang manungsa:

Jawa 1994: Aku nitèni yèn ing donya kéné akèh lelakon sing ora adil.

Sunda: Kami nyaho di dunya teh aya kajadian anu kacida teu adilna.

Madura: Sengko’ nangale’e pole barang se ta’ adil se talebat nyeksa manossa e dunnya reya.

Bali: Tiang uning mungguing wenten paindikan sane nenten adil mamargi ring jagate puniki.

Bugis: Uwitasi atengngadélékengngé iya tenre senna’éngngi tolinoé ri linoéwé.

Makasar: Kuciniki pole apa tenaya naadele’ anjallakkangi rupataua ri anne linoa.

Toraja: Den misa’ kamandasan kutiro lan naarrang matanna allo, tu mandu unni’pinni tau,

Karo: Kuidah maka kinilabujuren si mesangat ilakoken i bas pertibi enda.

Simalungun: Adong do hasamboron huidah i toruh ni langit, anjaha na paboratkon do ai bani jolma.


NETBible: Here is another misfortune that I have seen on earth, and it weighs heavily on people:

NASB: There is an evil which I have seen under the sun and it is prevalent among men—

HCSB: Here is a tragedy I have observed under the sun, and it weighs heavily on humanity:

LEB: There is a tragedy that I have seen under the sun. It is a terrible one for mortals.

NIV: I have seen another evil under the sun, and it weighs heavily on men:

ESV: There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy on mankind:

NRSV: There is an evil that I have seen under the sun, and it lies heavy upon humankind:

REB: Here is an evil which I have seen under the sun, and it weighs heavily on the human race.

NKJV: There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

KJV: There is an evil which I have seen under the sun, and it [is] common among men:

AMP: THERE IS an evil which I have seen under the sun, and it lies heavily upon men:

NLT: There is another serious tragedy I have seen in our world.

GNB: I have noticed that in this world a serious injustice is done.

ERV: I have seen another thing in this life that is not fair and is very hard to understand.

BBE: There is an evil which I have seen under the sun, and it is hard on men;

MSG: I looked long and hard at what goes on around here, and let me tell you, things are bad. And people feel it.

CEV: There is something else terribly unfair, and it troubles everyone on earth.

CEVUK: There is something else terribly unfair, and it troubles everyone on earth.

GWV: There is a tragedy that I have seen under the sun. It is a terrible one for mortals.


KJV: There is <03426> an evil <07451> which I have seen <07200> (8804) under the sun <08121>_, and it [is] common <07227> among men <0120>_:

NASB: There<3426> is an evil<7463> which<834> I have seen<7200> under<8478> the sun<8121> and it is prevalent<7227> among<5921> men<120>--

NET [draft] ITL: Here is <03426> another misfortune <07451> that <0834> I have seen <07200> on <08478> earth <08121>, and it weighs <07227> heavily on <05921> people <0120>:



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Pengkhotbah 6 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel