Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 3 : 23 >> 

Toraja: Ma’kadami tu datu nakua: Nakua tu misa’: iate tuona anakku na iatu matena anakmu; nakuami tu senga’na: tae’ natongan, iatu matena anakmu na iatu tuona anakku.


AYT: Lalu, raja berkata, “Yang seorang berkata: ‘Ini anakku yang hidup, anakmulah yang mati.’ Yang lain berkata: ‘Tidak! Anakmu yang mati dan anakku yang hidup.’”

TB: Lalu berkatalah raja: "Yang seorang berkata: Anakkulah yang hidup ini dan anakmulah yang mati. Yang lain berkata: Bukan! Anakmulah yang mati dan anakkulah yang hidup."

TL: Lalu titah baginda: Kata seorang: Inilah anakku yang hidup itu, tetapi anakmu itu yang sudah mati; dan kata seorangnya: Bukan, melainkan yang mati itu anakmu dan yang hidup itu anakku.

MILT: Dan berkatalah raja, "Yang seorang berkata: Inilah anakku, yang hidup, dan anakmulah yang mati. Yang lain berkata: Bukan! Anakmu yang mati, dan anakkulah yang hidup."

Shellabear 2010: Kata raja, “Yang seorang berkata, ‘Anakkulah yang hidup ini dan anakmulah yang mati.’ Yang seorang lagi berkata, ‘Tidak! Anakmulah yang mati dan anakkulah yang hidup.’”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata raja, "Yang seorang berkata, Anakkulah yang hidup ini dan anakmulah yang mati. Yang seorang lagi berkata, Tidak! Anakmulah yang mati dan anakkulah yang hidup."

KSKK: Maka raja pun berkata, "Yang satu berkata: 'Ini anakku yang masih hidup; anakmu sudah mati'; yang lain berkata: 'Tidak demikian halnya, anakmu sudah mati; anakku yang masih hidup ini'."

VMD: Kemudian Raja Salomo mengatakan, “Masing-masing kamu berkata bahwa yang hidup itu anakmu sendiri. Dan masing-masing kamu berkata bahwa yang mati ialah anak perempuan yang lain.”

BIS: Lalu kata Raja Salomo, "Kamu masing-masing mengaku bahwa bayi yang hidup ini anakmu dan bukan yang mati itu."

TMV: Kemudian Raja Salomo bertitah, "Kamu masing-masing menuntut bahawa anak yang hidup ini anakmu, dan bahawa anak yang mati itu bukan anakmu."

FAYH: Lalu raja berkata, "Kalian berdua mengatakan bahwa anak yang hidup ini anak kalian, dan kalian berdua juga berkata bahwa anak yang mati itu bukan anak kalian.

ENDE: Lalu berkatalah radja: "Jang satu berkata: 'Anakkulah jang hidup dan anakmulah jang mati itu', sedang jang lain berkata: Bukan! Anakmulah jang mati itu dan anakkulah jang hidup!'

Shellabear 1912: Maka titah baginda: "Kata seorang: Inilah anakku yang hidup ini dan anakmulah yang mati. Dan kata seorangnya: Bukan! melainkan anakmulah yang mati dan yang hidup ini anakku."

Leydekker Draft: Maka katalah Sulthan bahuwa parampuwan 'ini 'ada kata-kata; jang hidop 'itu 'anakhku, dan jang mati 'itu 'anakhmu: dan parampuwan jang lajin 'itu 'ada kata-kata; bukan karana jang mati 'itu 'anakhmu, dan jang hidop 'itu 'anakhku.

AVB: Kata raja, “Yang seorang berkata, ‘Anakkulah yang hidup ini dan anakmulah yang mati.’ Yang seorang lagi berkata, ‘Tidak! Anakmulah yang mati dan anakkulah yang hidup.’ ”


TB ITL: Lalu berkatalah <0559> raja <04428>: "Yang seorang <02063> berkata <0559>: Anakkulah <01121> yang hidup <02416> ini <02088> dan anakmulah <01121> yang mati <04191>. Yang lain <02063> berkata <0559>: Bukan <03808>! Anakmulah <01121> yang mati <04191> dan anakkulah <01121> yang hidup <02416>." [<03588>]


Jawa: Sang Prabu banjur ngandika: “Kang siji kandha: Anakku kang urip iki lan anakmu kang mati. Sijine celathu: Dudu! Anakmu kang mati dene anakku kang urip.”

Jawa 1994: Raja Suléman banjur ngandika, "Kowé wong loro padha ngaku yèn bayi sing urip kuwi anakmu, lan sing mati dudu."

Sunda: Raja Suleman ngalahir, "Masing-masing ngaku anu paeh anak si eta, anu hirup anak kami."

Madura: Dhabuna Rato Sulaiman, "Ba’na padha ngako ja’ ana’na ba’na se odhi’, banne se mate."

Bali: Ida Sang Prabu Salomo tumuli ngandika sapuniki: “Nyai suang-suang pada ngorahang mungguing rarene ane idup ento raren nyaine, muah rarene ane mati ento raren timpal nyaine.”

Bugis: Namakkeda Arung Salomo, "Pada mangakuko makkedaé ana’ lolo iya tuwoéwé ana’mu na tenniya iyaro maté."

Makasar: Nakanamo Karaeng Salomo, "Massing mangakuko angkanaya anne ana’ lolo attallasaka ana’nu siagang teai anjo matea."

Karo: Kenca bage nina Raja Salomo, "Sekalak-sekalak kam ngataken maka anak si nggeluh e sikerajangenndu, janah anak si mate e sikerajangen si sekalak nari."

Simalungun: Dob ai nini raja ai ma, “Na sada on mangkatahon, ʻOn do anakku na manggoluh on, anakmu do na matei in.ʼ Tapi na sada on mangkatahon, ʻLang, anakmu do na matei in, anakku do na manggoluh on.ʼ”

Toba: Dung i ninna rajai ma: Sadaon mandok: On do anakku na mangolu i, jala anakmu do na mate. Alai sadaan mandok: Ndada, ai anakmu do na mate, jala anakku do na mangolu i.


NETBible: The king said, “One says, ‘My son is alive; your son is dead,’ while the other says, ‘No, your son is dead; my son is alive.’”

NASB: Then the king said, "The one says, ‘This is my son who is living, and your son is the dead one’; and the other says, ‘No! For your son is the dead one, and my son is the living one.’"

HCSB: The king replied, "This woman says, 'This is my son who is alive, and your son is dead,' but that woman says, 'No, your son is dead, and my son is alive.'"

LEB: The king said, "This one keeps saying, ‘My son is alive––your son is dead,’ and that one keeps saying, ‘No! Your son is dead––my son is alive.’"

NIV: The king said, "This one says, ‘My son is alive and your son is dead,’ while that one says, ‘No! Your son is dead and mine is alive.’"

ESV: Then the king said, "The one says, 'This is my son that is alive, and your son is dead'; and the other says, 'No; but your son is dead, and my son is the living one.'"

NRSV: Then the king said, "The one says, ‘This is my son that is alive, and your son is dead’; while the other says, ‘Not so! Your son is dead, and my son is the living one.’"

REB: The king thought to himself, “One of them says, ‘This is my child, the living one; yours is the dead one.’ The other says, ‘No, it is your child that is dead and mine that is alive.’”

NKJV: And the king said, "The one says, ‘This is my son, who lives, and your son is the dead one’; and the other says, ‘No! But your son is the dead one, and my son is the living one.’"

KJV: Then said the king, The one saith, This [is] my son that liveth, and thy son [is] the dead: and the other saith, Nay; but thy son [is] the dead, and my son [is] the living.

AMP: The king said, One says, This is my son that is alive and yours is the dead one. The other woman says, No! But your son is the dead one and mine is the living one.

NLT: Then the king said, "Let’s get the facts straight. Both of you claim the living child is yours, and each says that the dead child belongs to the other.

GNB: Then King Solomon said, “Each of you claims that the living child is hers and that the dead child belongs to the other one.”

ERV: Then King Solomon said, “Each of you says that the living baby is your own and that the dead baby belongs to the other woman.”

BBE: Then the king said, One says, The living child is my son, and yours is the dead: and the other says, Not so; but your son is the dead one and mine is the living.

MSG: The king said, "What are we to do? This woman says, 'The living son is mine and the dead one is yours,' and this woman says, 'No, the dead one's yours and the living one's mine.'"

CEV: until finally he said, "Both of you say this live baby is yours.

CEVUK: until finally he said, “Both of you say this live baby is yours.

GWV: The king said, "This one keeps saying, ‘My son is alive––your son is dead,’ and that one keeps saying, ‘No! Your son is dead––my son is alive.’"


NET [draft] ITL: The king <04428> said <0559>, “One <02063> says <0559>, ‘My son <01121> is alive <02416>; your son <01121> is dead <04191>,’ while <03588> the other <02063> says <0559>, ‘No <03808>, your son <01121> is dead <04191>; my son <01121> is alive <02416>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Raja-raja 3 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel