Toraja: (76-8) Kamumo, sia inang Kamumo tu metakuran; sia mindara la tumanan dio oloMi, ke re’dekki tu ara’Mi?
AYT: (76-8) Engkau, Engkau ditakuti! Siapa dapat berdiri di hadapan murka-Mu?
TB: (76-8) Dahsyat Engkau! Siapakah yang tahan berdiri di hadapan-Mu pada saat Engkau murka?
TL: (76-8) Adapun keadaan-Mu, sesungguhnya hebatlah adanya! Siapa gerangan dapat berdiri di hadapan hadirat-Mu apabila bernyala-nyala murka-Mu.
MILT: (76-8) Engkau, ya Engkau sangat ditakuti, maka siapakah yang dapat bertahan di hadapan-Mu pada saat Engkau murka?
Shellabear 2010: (76-8) Engkau, Engkau sajalah yang patut ditakuti! Siapakah yang dapat bertahan di hadapan-Mu ketika Engkau murka?
KS (Revisi Shellabear 2011): (76-8) Engkau, Engkau sajalah yang patut ditakuti! Siapakah yang dapat bertahan di hadapan-Mu ketika Engkau murka?
KSZI: Engkau, Engkaulah, yang ditakuti. Siapa sanggup berdiri di hadirat-Mu apabila Engkau murka?
KSKK: (76-8) Tetapi Engkau !!- betapa hebat Engkau! Siapakah yang dapat melawan kegeraman serangan-Mu?
VMD: (76-8) Ya Allah, Engkau mengagumkan. Tidak seorang pun yang dapat menghadapi-Mu apabila Engkau marah.
BIS: (76-8) Sungguh dahsyatlah Engkau! Jika Engkau marah, siapa dapat bertahan?
TMV: (76-8) Tetapi Engkau, ya TUHAN, ditakuti manusia. Siapakah yang dapat bertahan ketika Engkau murka?
FAYH: Tidak heran kalau Engkau sangat ditakuti! Siapakah yang tahan berdiri di hadapan Allah yang sedang murka?
ENDE: (76-8) Dahsjatlah Engkau dan siapa dapat bertahan terhadapMu, terhadap hebatnja amarahMu?
Shellabear 1912: (76-8) Maka Engkaulah, bahkan Engkau juga yang patut ditakuti; siapa gerangan yang dapat menentang muka-Mu tatkala Engkau murka?
Leydekker Draft: (76-8) 'Angkaw 'ini, muhablah 'angkaw 'ini; maka sijapa garang 'akan berdirij dihadapan hadlretmu, deri pada tatkala hangatlah morkamu?
AVB: Engkau, Engkaulah, yang ditakuti. Siapa sanggup berdiri di hadirat-Mu apabila Engkau murka?
TB ITL: (#76-#8) Dahsyat <03372> Engkau <0859>! Siapakah <04310> yang tahan berdiri <05975> di hadapan-Mu <06440> pada saat <0227> Engkau murka <0639>? [<0859>]
Jawa: (76-8) Paduka punika nggegirisi! Sinten ingkang tahan wonten ing ngarsa Paduka samangsa Paduka duka?
Jawa 1994: (76-8) Paduka menika nggegirisi! Sinten ingkang betah ngadhepi Paduka menawi Paduka ngleresi duka?
Sunda: (76-8) Gusti dipikagimir ku sadayana, nun PANGERAN, ana Gusti parantos bendu, taya nu tagen nyanghareupan.
Madura: (76-8) Nako’e onggu Junandalem, GUSTE! Manabi Junandalem duka, pasera se kowat nahan?
Bali: Nanging Palungguh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, IRatu kajerihin antuk jadmane makasami. Rikalaning Palungguh IRatu duka, nenten wenten jadmane sane mrasidayang majujuk ring ayun Palungguh IRatu.
Bugis: (76-8) Masero tongek-Ko! Rékko macai-Ko, niga mulléi mattahang?
Makasar: (76-8) Tamaka hebatTa iKatte! Punna larroKi’ maka inai akkulle attahang?
Karo: O Dibata nu Jakup, IserangNdu ia, emaka mate kerina kuda ras si ngersaksa.
Simalungun: (76-8) Jombut tumang do Ham, mintor ise ma na pag jongjong i lobei-Mu bani panomboh ni ringis-Mu?
Toba: Hinorhon ni pangasupim, ale Debata ni Jakkob, tarlalap modom do nang hureta, nang hodanasida.
NETBible: You are awesome! Yes, you! Who can withstand your intense anger?
NASB: You, even You, are to be feared; And who may stand in Your presence when once You are angry?
HCSB: And You--You are to be feared. When You are angry, who can stand before You?
LEB: You alone must be feared! Who can stand in your presence when you become angry?
NIV: You alone are to be feared. Who can stand before you when you are angry?
ESV: But you, you are to be feared! Who can stand before you when once your anger is roused?
NRSV: But you indeed are awesome! Who can stand before you when once your anger is roused?
REB: You are awesome, Lord; when you are angry, who can stand in your presence?
NKJV: You, Yourself, are to be feared; And who may stand in Your presence When once You are angry?
KJV: Thou, [even] thou, [art] to be feared: and who may stand in thy sight when once thou art angry?
AMP: You, even You, are to be feared [with awe and reverence]! Who may stand in Your presence when once Your anger is roused?
NLT: No wonder you are greatly feared! Who can stand before you when your anger explodes?
GNB: But you, LORD, are feared by all. No one can stand in your presence when you are angry.
ERV: God, you are awesome! No one can stand against you when you are angry.
BBE: You, you are to be feared; who may keep his place before you in the time of your wrath?
MSG: Fierce you are, and fearsome! Who can stand up to your rising anger?
CEV: Our God, you are fearsome, and no one can oppose you when you are angry.
CEVUK: Our God, you are fearsome, and no one can oppose you when you are angry.
GWV: You alone must be feared! Who can stand in your presence when you become angry?
NET [draft] ITL: You <0859> are awesome <03372>! Yes, you <0859>! Who <04310> can withstand <05975> your intense anger <0639>?