Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 4 : 7 >> 

Toraja: Maupa’ tu mintu’ to dipa’dei kakadakeanna sia disamboi kasalanna;


AYT: “Diberkatilah mereka yang pelanggaran-pelanggarannya diampuni, dan yang dosa-dosanya ditutupi.

TB: "Berbahagialah orang yang diampuni pelanggaran-pelanggarannya, dan yang ditutupi dosa-dosanya;

TL: katanya: Berbahagialah segala orang yang diampunkan kesalahannya dan dosanya sudah tertudung;

MILT: "Berbahagialah mereka yang kedurhakaan-kedurhakaannya diampuni, dan yang dosa-dosanya ditutupi.

Shellabear 2010: "Berbahagialah mereka yang diampuni kesalahan-kesalahannya dan yang ditutupi dosa-dosanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbahagialah mereka yang diampuni kesalahan-kesalahannya dan yang ditutupi dosa-dosanya.

Shellabear 2000: “Berbahagialah mereka yang diampuni kesalahan-kesalahannya dan yang ditutupi dosa-dosanya.

KSZI: &lsquo;Diberkatilah orang yang kemungkarannya diampunkan dan dosanya dihapuskan.

KSKK: Berbahagialah mereka yang diampuni dosa-dosanya dan yang dilupakan pelanggaran-pelanggarannya;

WBTC Draft: "Betapa bahagianya orang bila kesalahannya diampuni, dan bila dosa-dosanya ditutupi.

VMD: “Betapa bahagianya orang bila kesalahannya diampuni, dan bila dosa-dosanya ditutupi.

AMD: "Berbahagialah orang yang pelanggaran-pelanggarannya diampuni, dan yang dosa-dosanya ditutupi."

TSI: “Sungguh diberkati Allah orang yang diampuni pelanggaran dan dosa-dosanya!

BIS: "Berbahagialah orang yang kesalahan-kesalahannya dimaafkan dan dosa-dosanya diampuni Allah!

TMV: "Berbahagialah orang yang kesalahan mereka diampuni oleh Allah, dan dosa mereka dihapuskan oleh Allah!

BSD: “Berbahagia orang yang kesalahan-kesalahannya diampuni dan dosa-dosanya dihapuskan oleh Allah!

FAYH: "Berbahagialah orang yang dosa-dosanya telah diampunkan dan dihapuskan," katanya.

ENDE: "Berbahagialah orang-orang jang diampuni dosa-dosanja dan ditutupi kesalahannja;

Shellabear 1912: katanya, "Berbahagialah orang yang diampuni kesalahannya, dan yang ditudungkan dosa-dosanya.

Klinkert 1879: Sabdanja: "Bahwa berbehagialah orang jang telah di-ampoeni salahnja dan ditoedoengi dosanja."

Klinkert 1863: Katanja: {Maz 32:1} "Selamat orang jang di-ampoeni Toehan Allah kasalahannja, dan ditoedongken Allah dosanja."

Melayu Baba: "Berkat-lah orang-orang yang ksalahan-nya sudah di-ampunkan, Dan dosa-dosa-nya sudah di-tutopkan.

Ambon Draft: "Salamat berontong sa-awrang itu, jang persalahan-persalahannjasudah terampon, dan jang dawsa-dawsanja su-dah tertutop.

Keasberry 1853: Katanya, Bahwa burbhagialah orang orang yang diampuni Allah kasalahannya, dan ditudongkannya dosa dosanya.

Keasberry 1866: Katanya, Bahwa bŭrbahgialah orang orang yang diampuni Allah kŭsalahannya, dan ditudongkannya dosa dosanya.

Leydekker Draft: 'Udjarnja: Berbahagija segala 'awrang 'itu, jang thoghjan 2 nja sudah ter`ampon, dan jang dawsa 2 nja sudah tertutop.

AVB: “Diberkatilah orang yang diampuni kemungkarannya dan yang dihapuskan dosa-dosanya.

Iban: "Beberekat meh orang ke udah diampun ari penyalah sida, lalu dosa sida dilamun.


TB ITL: "Berbahagialah <3107> orang yang <3739> diampuni <863> pelanggaran-pelanggarannya <458>, dan <2532> yang <3739> ditutupi <1943> dosa-dosanya <266>;


Jawa: “Rahayu wong kang padha kaapura panerake, lan kang kaaling-alingan dosa-dosane;

Jawa 2006: "Rahayu wong kang padha kaapura paneraké, lan kang dosa-dosané kaaling-alingan;

Jawa 1994: "Iba begjané wong sing keluputané diapura déning Gusti Allah lan dosa-dosané dialing-alingi déning Pangéran!

Jawa-Suriname: Ratu Daved malah ngomong ngéné: “Gedé tenan bungahmu, wong sing dingapura klèruné karo Gusti Allah.

Sunda: "Bagja jelema anu geus dihampura kasalahanana, anu geus dileungitkeun dosa-dosana.

Sunda Formal: ‘Bagja jamuga jalma anu dihampura kadorakaanana, anu dipupus dosana.

Madura: "Salamet bahagia ka oreng se kasala’an-kasala’anna esapora ban sa-dusana la ebendhem bi’ Allah!

Bauzi: “Alat Aba Aho gagu esuhu im lam damat lab aalahigeàmu mu vooho bak lam Aho gi ozahigeàmu fa faamome vei neàdeda. Labi ame dam labe iho faina lab meedaha bak lam Alat Aho ba vi ozom vaba Aho gi ahit voou sedda. Labihasu meedam dam lam bisi deelehe bohu vuusdam dam am bak.

Bali: “Bagia pesan anake ane kampurayang kapelihannyane baan Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ane kangkebin dosa-dosannyane;

Ngaju: "Salamat oloh je kare kasalae iampun tuntang kare kasalae jari ingubur awi Hatalla!

Sasak: "Bahagie dengan saq kesalaqanne teampunin dait dose-dosene sampun teapus siq Allah!

Bugis: "Masennangngi tau iya riyaddampengengngé sining asalanna sibawa dosa-dosana purani nakuburu’ Allataala!

Makasar: "Salamakko ri mate’nea tau nipammopporanga salana siagang dosa-dosana siagang le’baka nitarawang ri Allata’ala dosa-dosana!

Duri: "Masannang ia to todidampanganmo, to nata'deimo Puang Allataala salana!

Gorontalo: Ti nabi Dawud loloiya odiye, ”Mailuntungi tawu ta hileuta lo Allahuta'ala nga'amila totalaliyo wawu ta nga'amila dusaliyo ma ilambungu lo Allahuta'ala!

Gorontalo 2006: "Potisanangilo tutu taa u totoonulalo totalaalio milaa̒apu wau totoonulalo dusalio ilambungu lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: “Barakaatan a tutuo'na mian men sala'na ampunion, ka' men dosana tololokion!

Bambam: susi naua: “Kehongko' anna maupa' lako hupatau to diampunniam pa'pogausam kadakena, anna to tä' dipahandam dosa budanna.

Kaili Da'a: Daud nanguli iwe'i: "Nasanamo tau to niampungi salana, to nitampunisi silakana.

Mongondow: "Kosanangdon totok intau inta taḷaínya mita ain inampungan bo dosanya mita inampungandon i Alllah!

Aralle: Ma'kara Daud naoatee, "Masannanne' tau ang diampungngi kasalaanna, ang dipa'dai dosanna.

Napu: Nauli Daudi node: "Morasi tauna au teampungi salanda, hai au teingihi dosanda.

Sangir: "Kariangkamang taumata apam pẹ̌sasal᷊ane niampungang dingangu kal᷊awọu manga rosane niampungang u Mawu Ruata!

Taa: “Masanang kojo tau to salanya ralapas pasi dosanya rabombong.

Rote: "Maua-manalek neu hataholi fo Manetualain ta leke sala-singo nala, ma Manetualain fe do'o do ampon neu sala-singo nala!

Galela: "O nyawa de manga dorou nakoso kanaga o Gikimoi waapongu de wapiki, ona igogou isanangi.

Yali, Angguruk: "Aben siyag ane turuk lit Allah ele pisan turusa angge famen Allahn ambolma emberuk lit siyag ane turuson hiraho feserisiyon arimano enehiyeg toho welamuhup.

Tabaru: "Yosanangioka 'o nyawa gee manga dolosori de manga sowono ma Jo'oungu ma Dutu kowosi-singinawau.

Karo: "Malem me ate kalak si nggo ialemi Dibata salahna si nggo itanemken Dibata dosa-dosana.

Simalungun: “Martuah ma halak na dob sinasap salahni, anjaha na dob nirungkub dousani!

Toba: "Martua ma jolma, naung sinesaan pangalaosionna, naung hinungkupan dosana!

Dairi: "Sayurntua ngo jelma, sienggo isasa pengellausina, janah enggo ikemkemmi dosa-dosana.

Minangkabau: "Babahagialah urang nan sagalo kasalahannyo dimaohkan, sarato jo sagalo doso-dosonyo diampuni dek Allah!

Nias: "Ya'ahowu ni'efa'õ olalõw̃a ba si no ibalugõ horõnia Lowalangi!

Mentawai: "Mauktuk te sia ké aiappéakeán Taikamanua sangamberinia pinasabaura samba jodda leú et airateiakéan Taikamanua!

Lampung: "Bebahagiado jelma sai kesalahan-kesalahanni dimaafko rik dusa-dusani diampuni Allah!

Aceh: "Seulamat mubahgia ureuëng nyang jipeubuet salah teuma geupeu amphon lé Po dan desya-desya jih ka geupeu kubu lé Allah!

Mamasa: nakua: “Kerongko' angganna to digarri'ian gau' kadakena, anna to dipa'deian kasalaanna.

Berik: "Ini angtanemana waakenfer gam folbana, afa Uwa Sanbagiri etam-etama kapka jemna jam gam wirulbonorom.

Manggarai: “Mosé di’a ata siot ampongs sanggéd lagéd, agu situt tadu ndékokd,

Sabu: "Helama mengallu nge nga kehaka dhara pa ddau do alla pepehai-pehuba ne ne hala nga ludu no nga do alle ke pepedana ne lubhu harro nga menyilu no ri Deo!

Kupang: “Biar ini orang dong su langgar Tuhan pung Atoran, ma Dia su hapus buang dong pung sala-sala. Andia ko dong paling ontong! Orang yang bekin jahat dong, Tuhan su lupa buang dong pung sala-sala.

Abun: "Ye gato Yefun Allah yo nutbot bi sukibit ne o nde, bere ye ne mit at wa. Ye gato Yefun Allah ben sato rom bi sukdaret wé kadit an, tepsu ye rom sukkwik mo bur ne wé, ete ye nutbot o nde, sane bere ye ne mit at wa.

Meyah: Raja Daud agot oida, "Oufamofa eteb nou rusnok, jeska Allah onsuna rot rerin mar ongga oska fob. Noba Ofa onofra mar okum keingg rua rot deika guru.

Uma: Na'uli' hewa toi: "Marasi' tauna to te'ampungi sala'-ra, pai' to tetawuhi-mi jeko'-ra.

Yawa: “Vatano are nawirati awa ayao kakaije mamo Amisye po rapapaya ti rakanive, onawamo manayanambe.


NETBible:Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;

NASB: "BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.

HCSB: How happy those whose lawless acts are forgiven and whose sins are covered!

LEB: Blessed [are they] whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins are covered over.

NIV: "Blessed are they whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.

ESV: "Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, and whose sins are covered;

NRSV: "Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered;

REB: “Happy are they”, he says, “whose lawless deeds are forgiven, whose sins are blotted out;

NKJV: "Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

KJV: [Saying], Blessed [are] they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.

AMP: Blessed {and} happy {and} to be envied are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered up {and} completely buried.

NLT: "Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sins are put out of sight.

GNB: “Happy are those whose wrongs are forgiven, whose sins are pardoned!

ERV: “It is a great blessing when people are forgiven for the wrongs they have done, when their sins are erased!

EVD: “People are truly blessed (happy) when their wrongs are forgiven, and when their sins are covered!

BBE: Happy are those who have forgiveness for their wrongdoing, and whose sins are covered.

MSG: Fortunate those whose crimes are carted off, whose sins are wiped clean from the slate.

Phillips NT: Blessed are they whose iniquities are forgiven and whose sins are covered.

DEIBLER: “God is pleased with people whose sins have been {whose sins he has} forgiven, and whose sins he has decided to forget [DOU].

GULLAH: “De people dem wa God been paadon dey sin, dey bless fa true. God fagib dem people de ebil dey done, an e ain memba dey sin no mo.

CEV: "God blesses people whose sins are forgiven and whose evil deeds are forgotten.

CEVUK: “God blesses people whose sins are forgiven and whose evil deeds are forgotten.

GWV: "Blessed are those whose disobedience is forgiven and whose sins are pardoned.


NET [draft] ITL: “Blessed <3107> are those whose <3739> lawless deeds <458> are forgiven <863>, and <2532> whose <3739> sins <266> are covered <1943>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 4 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel