Toraja: Napopengkorongmo Puang tu limanNa tama tasik. Napasipa’parondoammo tu mintu’ parenta; mesuamo Puang tu diona Kanaan la ussanggangi tu mai bentengna.
AYT: Dia telah merentangkan tangan-Nya atas laut dan membuat kerajaan-kerajaan gemetar. TUHAN telah memberi perintah mengenai Kanaan, untuk menghancurkan benteng-bentengnya.
TB: TUHAN telah mengacungkan tangan-Nya terhadap laut dan membuat kerajaan-kerajaan gemetar; Ia telah memberi perintah mengenai Kanaan untuk memusnahkan benteng-bentengnya.
TL: Sudah dikedangnya tangannya ke atas laut, diharu-birukannya segala kerajaan; bahwa Tuhan sudah berfirman akan hal Kanaan, hendak Ia membinasakan segala kota bentengnya.
MILT: Dia mengedangkan tangan-Nya di atas laut, Dia mengguncangkan kerajaan-kerajaan, TUHAN (YAHWEH - 03068) membuat keputusan terhadap Kanaan untuk menghancurkan benteng-bentengnya.
Shellabear 2010: Allah telah mengulurkan tangan-Nya ke atas laut, dan menggemparkan kerajaan-kerajaan. Mengenai Kanaan, ALLAH telah memberi perintah untuk membinasakan benteng-bentengnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Allah telah mengulurkan tangan-Nya ke atas laut, dan menggemparkan kerajaan-kerajaan. Mengenai Kanaan, ALLAH telah memberi perintah untuk membinasakan benteng-bentengnya.
KSKK: Yahweh telah mengacungkan tangan ke atas laut dan membuat kerajaan-kerajaan gemetar. Dia telah memerintahkan pembinasaan benteng-benteng Fenisia.
VMD: TUHAN telah merentangkan tangan-Nya di atas laut untuk membuat kerajaan-kerajaan cukup marah terhadap Tirus. Ia memerintahkan Kanaan membinasakan tempat perlindungannya.
BIS: TUHAN telah merentangkan tangan-Nya di atas laut dan menggulingkan kerajaan-kerajaan. Ia memberi perintah supaya benteng-benteng Funisia dimusnahkan.
TMV: TUHAN telah merentangkan tangan-Nya ke atas lautan dan menggulingkan kerajaan-kerajaan. Dia telah memerintah supaya pusat-pusat perdagangan di Funisia dimusnahkan.
FAYH: TUHAN telah mengulurkan tangan-Nya ke atas lautan. Ia menggoncangkan kerajaan-kerajaan dunia. Ia telah berfirman melawan Kanaan (kota perdagangan yang besar itu), untuk menghancurkan benteng-benteng kekuatannya.
ENDE: Ia telah mengedangkan tanganNja kelaut, menggontjangkan pelbagai keradjaan. tentang Kena'an Jahwe telah memerintahkan, agar benteng2nja dibinasakan.
Shellabear 1912: Maka diulurkannya tangannya ke atas laut digoncangkannya segala kerajaan maka Allah memberi hukum dari hal Kanaan disuruhnya binasakan segala kubunya.
Leydekker Draft: 'Ija sudah meng`ondjokh tangannja ka`atas lawut, 'ija sudah mengharuw birukan segala karadja`an: Huwa sudah berpasan 'atas 'awrang Kanszan, 'akan membinasakan segala kawtanja.
AVB: Allah telah menghulurkan tangan-Nya ke atas laut, dan menggemparkan kerajaan-kerajaan. Mengenai Kanaan, TUHAN telah memberikan perintah untuk membinasakan benteng-bentengnya.
TB ITL: TUHAN <03068> telah mengacungkan <05186> tangan-Nya <03027> terhadap <05921> laut <03220> dan membuat kerajaan-kerajaan <04467> gemetar <07264>; Ia telah memberi perintah <06680> mengenai <0413> Kanaan <03667> untuk memusnahkan <08045> benteng-bentengnya <04581>.
Jawa: Pangeran Yehuwah wus ngayatake astane marang ing sagara lan damel karajan-karajan padha gumeter; Panjenengane wus dhawuh supaya bettenge Kanaan padha kasirnakake.
Jawa 1994: Gusti Allah wis ngagagaké astané ing sandhuwuré segara lan ngrubuhaké kraton-kraton. Panjenengané wis ndhawuhaké ngrusak pusat-pusat dagangané wong Funisia.
Sunda: PANGERAN geus ngangkat panangan rek ngagebruskeun karajaan-karajaan ka laut. Puseur-puseur perdagangan di Penesia geus dipiwarang digempur.
Madura: PANGERAN la mangaceng astana e attassa tase’ magulu’ karaja’an-karaja’an. Pangeran apareng papakon sopaja teng-binteng Funisia epamosna.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngamengang tangan Idane ring duur segarane tur nguugang kaprabon-kaprabone. Ida sampun mrentahang mangda pusat perdagangan kota Punisiane kuugang.
Bugis: Purani natanréyang limanna PUWANGNGE ri yasé’na tasi’é sibawa galéttéi sining akkarungengngé. Mabbéréi parénta kuwammengngi nariyancuru sining bénténna Funisia.
Makasar: Naangka’mi Batara limanNa irateanna tamparanga siagang Nagulummi sikamma kakaraenganga. Assaremi parenta sollanna niancuru’ sikamma benteng pattahanganna Funisia.
Karo: Nggo iawatken TUHAN TanNa kempak lawit janah kerajan-kerajan nggo IruntuhkenNa. Nggo IperentahkenNa maka ingan-ingan perbinagan Punike iradasken.
Simalungun: Domma ipagostong tangan-Ni hu atas ni laut in, idugur do harajaon-harajaon, domma iparentahkon Jahowa pasal Kanaan, laho mansedahon benteng-bentengni.
Toba: Nunga dipatoltol ibana tanganna tu atas laut, mangkutol angka harajaon, nunga martona Jahowa taringot tu Kanaan naeng maniaphon angka bentengna.
NETBible: The
NASB: He has stretched His hand out over the sea, He has made the kingdoms tremble; The LORD has given a command concerning Canaan to demolish its strongholds.
HCSB: He stretched out His hand over the sea; He made kingdoms tremble. The LORD has commanded that the Canaanite fortresses be destroyed.
LEB: The LORD has stretched his hand over the sea to shake kingdoms. He has commanded that Canaan’s fortifications be destroyed.
NIV: The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
ESV: He has stretched out his hand over the sea; he has shaken the kingdoms; the LORD has given command concerning Canaan to destroy its strongholds.
NRSV: He has stretched out his hand over the sea, he has shaken the kingdoms; the LORD has given command concerning Canaan to destroy its fortresses.
REB: The LORD has stretched out his hand over the sea and made kingdoms quake; he has decreed the destruction of Canaan's marts.
NKJV: He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; The LORD has given a commandment against Canaan To destroy its strongholds.
KJV: He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant [city], to destroy the strong holds thereof.
AMP: He stretched out His hand over the sea, He shook the kingdoms; the Lord has given a command concerning Canaan to destroy her strongholds {and} fortresses [Tyre, Sidon, etc.].
NLT: The LORD holds out his hand over the seas. He shakes the kingdoms of the earth. He has spoken out against Phoenicia and depleted its strength.
GNB: The LORD has stretched out his hand over the sea and overthrown kingdoms. He has commanded that the Phoenician centers of commerce be destroyed.
ERV: The LORD raised his arm over the sea to make the kingdoms angry enough to fight against Tyre. He commanded Canaan to destroy her place of safety.
BBE: His hand is stretched out over the sea, the kingdoms are shaking: the Lord has given orders about Canaan, to make waste its strong places.
MSG: GOD reached out to the sea and sea traders, threw the sea kingdoms into turmoil. GOD ordered the destruction of the seacoast cities, the centers of commerce.
CEV: The LORD's hand has reached across the sea, upsetting the nations. He has given a command to destroy fortresses in the land of Canaan.
CEVUK: The Lord's hand has reached across the sea, upsetting the nations. He has given a command to destroy fortresses in the land of Canaan.
GWV: The LORD has stretched his hand over the sea to shake kingdoms. He has commanded that Canaan’s fortifications be destroyed.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> stretched out <05186> his hand <03027> over <05921> the sea <03220>, he shook <07264> kingdoms <04467>; he gave the order <06680> to <0413> destroy <08045> Canaan’s <03667> fortresses <04581>.