TSI: Bila engkau menjamin pinjaman orang yang kurang kamu kenal, engkau menyusahkan diri sendiri. Lebih bijaksana menolak terlibat dan terhindar dari masalah.
AYT: Dia yang menjadi penjamin bagi orang asing benar-benar malang, tetapi dia yang membenci penjaminan akan aman.
TB: Sangat malanglah orang yang menanggung orang lain, tetapi siapa membenci pertanggungan, amanlah ia.
TL: Barangsiapa yang telah menjadi pengaku akan orang dagang, adalah ia itu selalu dalam hal ketakutan; tetapi orang yang benci akan bertampar tangan itu senanglah ia.
MILT: Dia yang menjadi jaminan orang asing akan sungguh-sungguh menderita tetapi yang membenci penjaminan akan aman.
Shellabear 2010: Sangat celakalah orang yang menjadi penjamin bagi orang lain, tetapi orang yang membenci perjanjian jaminan akan aman.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sangat celakalah orang yang menjadi penjamin bagi orang lain, tetapi orang yang membenci perjanjian jaminan akan aman.
KSKK: Ia yang menebus seorang asing mencelakakan dirinya sendiri; ia yang menghindar dari memberi tebusan, akan selamat.
VMD: Jika engkau berjanji membayar utang orang lain, engkau akan menyesal. Tidak mau membuat perjanjian seperti itu engkau akan selamat.
BIS: Berjanji membayar utang orang lain berarti mendatangkan celaka; lebih baik tidak terlibat dalam hal itu supaya aman.
TMV: Berjanji membayar hutang orang lain bererti mendatangkan celaka; lebih baik tidak terlibat dalam hal itu.
FAYH: Janganlah menanggung utang orang yang belum begitu kaukenal. Lebih baik menolak daripada menderita kemudian.
ENDE: Tjelakalah djika seorang mendjadi pendjamin orang lain, tetapi siapa enggan bertampar tangan, tenteramlah ia.
Shellabear 1912: Barangsiapa yang menjaminkan orang dagang tak dapat tiada dirasainya kelak tetapi orang yang membenci pengakuan ialah selamat.
Leydekker Draft: Manakala barang sa`awrang sudah najik kasil karana 'awrang kaluwaran, 'ija 'akan ter`antjor-antjor: tetapi sijapa jang membintjij 'awrang jang bertapokh-tapokh tangan, 'ija 'ada dengan santawsa.
AVB: Orang yang menjadi penjamin bagi orang lain bakal mendapat susah, tetapi orang yang benci urusan menaja jamin akan aman.
TB ITL: Sangat malanglah <07489> <07451> orang yang menanggung <06148> orang lain <02114>, tetapi siapa membenci <08130> pertanggungan <08628>, amanlah <0982> ia. [<03588>]
Jawa: Sing sapa nanggung wong liya kang durung diwanuhi, iku bakal sangsara banget, nanging wong kang sengit marang tanggung jawab, iku slamet.
Jawa 1994: Sing sapa nanggung wong sing dudu kenalané bakal getun; luwih becik menawa kowé ora mèlu-mèlu ngurusi wong mau.
Sunda: Ulah sasanggupanan mangnanggungkeun hutang batur, bisi kaduhung. Leuwih aman teu pipilueun.
Madura: Ajanji majarana otangnga oreng laen alamat calaka’a; lebbi becce’ ja’ ro’-noro’ parkara jareya mon terro salamedda.
Bali: Yening cening majanji lakar mayahin utang wong sunantara, cening lakar maselselan. Melahan cening magedi, yening cening tusing milu-milu ditu.
Bugis: Majjanci mpajai inrenna tau laingngé bettuwanna papolé acilakang; lebbi kessing muwi dé’ tamaccowé ri laleng gau’éro kuwammengngi amakki.
Makasar: A’janjia lambayarrangi inranna tau maraenga lappabattui bala; bajikangngangi tenaya nipantamaki kalea ri anjo passalaka, sollanna niamang.
Toraja: Minda-minda tu unnindo’i indanna to tama sae, manassa la narampoi kamasussan, apa minda-minda tu untoyangan kalena dio mai massala’pa la torro manaman.
Karo: Ula padanken nggalar utang kalak si la itandaindu, madin ula campuri gelah ula erkadiola.
Simalungun: Harugian do ai manjamini halak na legan, tapi sonang do halak na so ra manjamini.
Toba: Tung na marjea situtu do manang ise na girgir mangkangkungi halak sileban, alai manang ise na mangkasogohon pangkangkungion, na marsijamaan tangan, i ma na sonang.
NETBible: The one who puts up security for a stranger will surely have trouble, but whoever avoids shaking hands will be secure.
NASB: He who is guarantor for a stranger will surely suffer for it, But he who hates being a guarantor is secure.
HCSB: If someone puts up security for a stranger, he will suffer for it, but the one who hates such agreements is protected.
LEB: Whoever guarantees a stranger’s loan will get into trouble, but whoever hates the closing of a deal remains secure.
NIV: He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe.
ESV: Whoever puts up security for a stranger will surely suffer harm, but he who hates striking hands in pledge is secure.
NRSV: To guarantee loans for a stranger brings trouble, but there is safety in refusing to do so.
REB: Give a pledge for a stranger and you will suffer; refuse to stand surety and stay safe.
NKJV: He who is surety for a stranger will suffer, But one who hates being surety is secure.
KJV: He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
AMP: He who becomes security for an outsider shall smart for it, but he who hates suretyship is secure [from its penalties].
NLT: Guaranteeing a loan for a stranger is dangerous; it is better to refuse than to suffer later.
GNB: If you promise to pay a stranger's debt, you will regret it. You are better off if you don't get involved.
ERV: You will be sorry if you promise to pay a stranger’s debt. Refuse to make such promises and you will be safe.
BBE: He who makes himself responsible for a strange man will undergo much loss; but the hater of such undertakings will be safe.
MSG: Whoever makes deals with strangers is sure to get burned; if you keep a cool head, you'll avoid rash bargains.
CEV: It's a dangerous thing to guarantee payment for someone's debts. Don't do it!
CEVUK: It's a dangerous thing to guarantee payment for someone's debts. Don't do it!
GWV: Whoever guarantees a stranger’s loan will get into trouble, but whoever hates the closing of a deal remains secure.
NET [draft] ITL: The one who puts up security <06148> for <03588> a stranger <02114> will surely <07451> have trouble <07489>, but whoever avoids <08130> shaking hands <08628> will be secure <0982>.