TSI: Malaikat itu melanjutkan, “Jangan takut Maria. Allah sangat berbaik hati kepadamu.
AYT: Malaikat itu berkata kepadanya, “Jangan takut, Maria, karena Allah telah memberikan kasih karunia-Nya kepadamu.
TB: Kata malaikat itu kepadanya: "Jangan takut, hai Maria, sebab engkau beroleh kasih karunia di hadapan Allah.
TL: Maka kata malaekat itu kepada Maryam, "Janganlah takut, hai Maryam! Karena engkau sudah beroleh anugerah Allah.
MILT: Dan malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut Maria, sebab engkau telah mendapat anugerah dari Allah (Elohim - 2316).
Shellabear 2010: Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, Maryam, karena engkau memperoleh anugerah Allah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut, Maryam, karena engkau memperoleh anugerah Allah.
Shellabear 2000: Kata malaikat itu kepadanya, “Janganlah takut, Maryam, karena engkau sudah beroleh anugerah dari Allah.
KSZI: Seterusnya, malaikat itu berkata kepadanya, ‘Janganlah takut, hai Maryam, kerana engkau telah diredai Allah.
KSKK: Tetapi malaikat berkata, "Jangan takut, hai Maria, sebab Engkau mendapat kasih karunia di hadapan Allah.
WBTC Draft: Kata malaikat itu kepadanya, "Jangan takut Maria. Engkau beroleh anugerah dari Allah.
VMD: Kata malaikat itu kepadanya, “Jangan takut Maria. Engkau beroleh anugerah dari Allah.
AMD: Kata malaikat itu kepadanya, “Jangan takut Maria, karena kamu mendapat berkat dari Allah.
BIS: Maka malaikat itu berkata kepadanya, "Jangan takut, Maria, sebab engkau berkenan di hati Allah.
TMV: Malaikat itu berkata kepadanya, "Janganlah takut, Maria, kerana Allah berkenan kepada engkau.
BSD: Lalu malaikat itu berkata kepadanya, “Jangan takut, Maria. Allah senang kepadamu.
FAYH: "Jangan takut, Maria," kata malaikat itu, "karena Allah berkenan mengaruniakan berkat yang sangat indah kepadamu!
ENDE: Tetapi Malaekat berkata kepadanja: djangan engkau takut, Maria. Allah berkenan kepadamu:
Shellabear 1912: Maka kata malaikat itu kepadanya, "Janganlah takut, hai Maryam; karena engkau sudah beroleh anugrah dari Allah.
Klinkert 1879: Maka kata malaikat itoe kapadanja: Djangan takoet, hai Marjam, karena telah kaudapat rahmat daripada Allah.
Klinkert 1863: Maka itoe malaikat berkata sama dia: Hei Maria, djangan takoet! karna angkau soedah dapet kasihan dari Allah.
Melayu Baba: Dan itu mla'ikat kata sama dia, "Jangan-lah takot, hei Mariam: kerna angkau sudah dapat anugrah deri-pada Allah.
Ambon Draft: Dan mela; ikat katslah padanja: Djanganlah takut Maria, karana augkaw sudah mendapat ninet berhadapan Allah.
Keasberry 1853: Maka kata maliekat itu kapadanya, Janganlah takut Muriam: kurna angkau kulak akan mundapat kasihan deripada Allah.
Keasberry 1866: Maka kata mŭliekat itu kapadanya, Janganlah takot Mŭriam, kŭrna angkau kŭlak akan mŭndapat kasihan deri pada Allah.
Leydekker Draft: Maka bersabdalah Mela`ikat padanja 'itu: djanganlah takot, ja Marjam; karana 'angkaw sudah mendapat nixmet sama 'Allah.
AVB: Seterusnya malaikat itu berkata kepadanya, “Janganlah takut, hai Maria, kerana engkau telah diredai Allah.
Iban: Lalu ku melikat nya bejaku ngagai iya, "Anang takut, Maria, laban nuan dikerinduka Allah Taala.
AYT ITL: Malaikat <32> itu berkata <2036> kepadanya <846>, "Jangan <3361> takut <5399>, Maria <3137>, karena <1063> Allah <2316> telah memberikan <2147> kasih karunia-Nya <5485> kepadamu. [<2532> <3844>]
TB ITL: Kata <2036> malaikat <32> itu kepadanya <846>: "Jangan <3361> takut <5399> <0>, hai Maria <3137>, sebab <1063> engkau <0> <5399> beroleh <2147> kasih karunia <5485> di hadapan <3844> Allah <2316>. [<2532>]
TL ITL: Maka <2532> kata <2036> malaekat <32> itu kepada Maryam, "Janganlah <3361> takut <5399>, hai Maryam <3137>! Karena <1063> engkau sudah beroleh <3844> anugerah <5485> Allah <2316>.
AVB ITL: Seterusnya malaikat <32> itu berkata <2036> kepadanya <846>, “Janganlah <3361> takut <5399>, hai Maria <3137>, kerana <1063> engkau telah diredai <5485> Allah <2316>. [<2532> <2147> <3844>]
GREEK WH: και ειπεν ο αγγελος αυτη μη φοβου μαριαμ ευρες γαρ χαριν παρα τω θεω
GREEK WH Strong: και <2532> {CONJ} ειπεν <2036> <5627> {V-2AAI-3S} ο <3588> {T-NSM} αγγελος <32> {N-NSM} αυτη <846> {P-DSF} μη <3361> {PRT-N} φοβου <5399> <5737> {V-PNM-2S} μαριαμ <3137> {N-PRI} ευρες <2147> <5627> {V-2AAI-2S} γαρ <1063> {CONJ} χαριν <5485> {N-ASF} παρα <3844> {PREP} τω <3588> {T-DSM} θεω <2316> {N-DSM}
GREEK SR: Καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος αὐτῇ, “Μὴ φοβοῦ, Μαριάμ, εὗρες γὰρ χάριν παρὰ τῷ ˚Θεῷ.
GREEK SR Srong: Καὶ <2532> {C} εἶπεν <3004> {V-IAA3S} ὁ <3588> {E-NMS} ἄγγελος <32> {N-NMS} αὐτῇ, <846> {R-3DFS} “Μὴ <3361> {D} φοβοῦ, <5399> {V-MPM2S} Μαριάμ, <3137> {N-VFS} εὗρες <2147> {V-IAA2S} γὰρ <1063> {C} χάριν <5485> {N-AFS} παρὰ <3844> {P} τῷ <3588> {E-DMS} ˚Θεῷ. <2316> {N-DMS}
Jawa: Malaekat nuli ngandika: “Aja wedi, Maryam, awit kowe oleh sih-kanugrahan ana ing ngarsaning Pangeran.
Jawa 2006: Malaékat nuli ngandika, "Aja wedi, Maria, awit kowé olèh sih-kanugrahan ana ing ngarsaning Pangéran.
Jawa 1994: Malaékat nuli ngandika marang Maryam: "Aja wedi Maryam, awit kowé olèh kanugrahan gedhé saka Pangéran.
Jawa-Suriname: Mulékaté terus ngomong: “Maria, aja wedi! Gusti Allah ngétokké kabetyikané marang kowé.
Sunda: Malaikat ngalahir deui, "Ulah sieun, Mariam! Nyai kenging kurnia ti Allah.
Sunda Formal: Malaikat sasauran deui, “Ulah sieun, Maryam! Anjeun teh meunang sapa'atna Gusti Allah.
Madura: Malaekat jareya pas adhabu ka Miriyam, "Ella ja’ tako’, Miriyam, sabab ba’na ekasokane Pangeran.
Bauzi: Vabi vi ozodàmu ame Alat Am im gagu vou usemda labe gago, “Maria, om bisi a àvodemule. Alat bisi deelehe nam om am bak.
Bali: Sang malaekat malih ngandika ring Diah Maria: “Ih Maria, edaja jejeh, sawireh kita kalugra nampi sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Ngaju: Maka malekat te hamauh dengae, "Ela mikeh Maria, basa Hatalla mangilak ikau huang ateie.
Sasak: Make malaẽkat nike bebase lẽq ie, "Ndaq takut Mariam! Sẽngaq side sampun mauq paice lẽman Allah.
Bugis: Nanakkeda iyaro Malaéka’é lao ri Maria, "Aja’ mumétau Maria, saba’ nasitujuiko atinna Allataala.
Makasar: Jari nakanamo pole anjo malaekaka, "Teako mallakki Maria, nasaba’ ikau tu nipangngellaiko ri pa’mai’Na Allata’ala.
Toraja: Nakuami tu malaeka’ lako: Da’ mumataku’, e Maria, belanna mulambi’mo tu kamamasean dio mai Puang Matua.
Duri: Mangkadami joo malaeka' nakua, "Maryam, danggi' mumalaja', nasaba' napumasannangko Puang Allataala.
Gorontalo: Loiya lo malaikati boyito ode oliyo, ”Dila pohe yio Mariya, sababu yio malo'otapu barakati lonto Allahuta'ala.
Gorontalo 2006: Yi malai̒kati boito lotahuda olio, "Diila oohe, Maria, sababu yio̒ motuuu̒de wolo hilaa lo Allahu Taa̒ala.
Balantak: Taena malaa'ikat, “Maria, alia layaon, gause i koo kolingu'na Alaata'ala.
Bambam: Iya nauam indo malaika': “O Maria, daa ummahea' aka iko mesako to napilei Puang Allataala la natamba'.
Kaili Da'a: Pade nangulimo malaeka etu ka i Maria,
Mongondow: Daí malaekat tatua noguman ko'inia nana'a, "Dika mo'ondok Maria, sin ikow ing kinosanang gina i Allah.
Aralle: Ma'tula'mi yato malaeka' naoatee, "Daa ummahea' Maria, aka' dio ullambi'o pebehe käyyäng di olona Puang Alataala.
Napu: Nauli mbuli malaeka iria: "Ineeko langa, Maria, lawi oyo au napilei Pue Ala molambi pewati.
Sangir: Tangu malạekatẹ̌ e nẹ̌bera si sie, "Abe katakụ Maria, batụu i kau mẹ̌tẹ̌tatahino su naungu Mawu e.
Taa: Wali pomakau i mPue Allah etu manganto’oka ia, “Ne’e meka Maria, apa korom re’e mangarata kanoto i mPue Allah.
Rote: Boema ata nusa so'dak ndia nafa'dan nae, "Boso bii Maria, nana o mandaa mo Manetualain dale na.
Galela: De una wotemo kali, "Upa nimodo, Maria, sababu ngona manenaka asa o Gikimoi Awi laha wonisicatu.
Yali, Angguruk: Wenggel hibagma malaikat inowen, "Maria nahaloho, hakol ha fug, Allahn indi hasug lit wereg," ibag.
Tabaru: Ge'enaka de 'o mala'ekati ge'ena 'ingoseli munaka, "Maria, 'uwa nimodongo. Sababu ngona ma Jo'oungu ma Dutu wonisibosono so wonikula 'o barakati posironga ma amoko.
Karo: Emaka nina malekat ndai man bana, "Ola kam mbiar, Maria, sabap nggo ibereken Dibata perkuah AteNa man bandu.
Simalungun: Jadi nini malekat ai ma hu bani, “Ulang ma mabiar ham Maria, ai dapotan idop ni uhur do ham humbani Naibata.
Toba: Jala didok surusuruan i ma tu nasida: Unang ho mabiar, ale Maria; ai dapotan asi ni roha do ho di Debata!
Dairi: Nai nina malaèkat i mo tabasa, "Ulang kono mbiar alè Maria, ai lemmo ngo atè Dèbata midah kono.
Minangkabau: Mako malekaik tu bakato ka inyo, "Jan takuik, Siti Maryam, dek karano angkau adolah urang nan manyanangkan ati Allah.
Nias: Imane mala'ika andrõ khõnia, "Bõi ata'ufi Maria, bõrõ me no ni'omasi'õ Lowalangi ndra'ugõ.
Mentawai: Tápoi kuanangan ka matat Maria, malaika, "Bá malolotó Maria, aipoí aiakéan ka tubum Taikamanua panguruat katet baga.
Lampung: Malaikat cawa jama ia, "Dang rabai, Maria, mani niku bekenan di hati Allah.
Aceh: Teuma lé malaikat nyan laju geupeugah ubak gobnyan, "Bék teumakot, hei Maryam. Sabab gata meukeunong bak até Allah.
Mamasa: Nakua pole omo inde malaeka'e: “O Maria, dau marea' annu ikomo napile Puang Allata'alla la natamba'.
Berik: Jengga malaikata Maria ga bili, "Ipsama ernerem Maria, aam temawer Uwa Sanbagiri Jei waakena Jelemanaiserem is mes golbili ibe.
Manggarai: Mai taé di malékat hitu ngong hia: “Néka rantang, Maria, ai ité te tiba widang berkak oné ranga de Mori Keraéng.
Sabu: Moko ta lii ke ne naju Deo ne pa Maria, "Bhole meda'u, Maria, rowi do maddhi ke au pa dhara ade Deo.
Kupang: Ju itu ana bua sambung lai bilang, “Maria! Lu sonde usa taku. Te Tuhan Allah pung maksud kasi tunju Dia pung hati bae sang lu.
Abun: Malaikat ne ki do, "Maria, nan nyu nde, we Yefun Allah dakai jimnotku nan.
Meyah: Tina malaikat egens koma agot gu ofa oida, "Maria, bua binemeesa guru. Jeska Allah odou eskeira rot bua ojgomu.
Uma: Na'uli' wo'o-mi mala'eka: "Neo'-ko me'eka' Maria, apa' iko-mi to napokono Alata'ala bona mporata pegane'-na.
Yawa: Umba naito Amisye umawe po raura nanto rai pare, “Maria, vemo njaniv inya. Amisye po napatimu indamu Po kove raugaje nai.
NETBible: So the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God!
NASB: The angel said to her, "Do not be afraid, Mary; for you have found favor with God.
HCSB: Then the angel told her: Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
LEB: And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
NIV: But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favour with God.
ESV: And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
NRSV: The angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
REB: Then the angel said to her, “Do not be afraid, Mary, for God has been gracious to you;
NKJV: Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
KJV: And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
AMP: And the angel said to her, Do not be afraid, Mary, for you have found grace (free, spontaneous, absolute favor and loving-kindness) with God.
NLT: "Don’t be frightened, Mary," the angel told her, "for God has decided to bless you!
GNB: The angel said to her, “Don't be afraid, Mary; God has been gracious to you.
ERV: The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, because God is very pleased with you.
EVD: The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary, because God is very pleased with you.
BBE: And the angel said to her, Have no fear, Mary, for you have God’s approval.
MSG: But the angel assured her, "Mary, you have nothing to fear. God has a surprise for you:
Phillips NT: But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary; God loves you dearly.
DEIBLER: Then the angel said to her, “Mary, God is very pleased with you(sg), so do not be afraid.
GULLAH: De angel tell um say, “Mus dohn be scaid, Mary, cause God heppy wid ya.
CEV: Then the angel told Mary, "Don't be afraid! God is pleased with you,
CEVUK: Then the angel told Mary, “Don't be afraid! God is pleased with you,
GWV: The angel told her, "Don’t be afraid, Mary. You have found favor with God.
KJV: And <2532> the angel <32> said <2036> (5627) unto her <846>_, Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>_, Mary <3137>_: for <1063> thou hast found <2147> (5627) favour <5485> with <3844> God <2316>_.
NASB: The angel<32> said<3004> to her, "Do not be afraid<5399>, Mary<3137>; for you have found<2147> favor<5485> with God<2316>.
NET [draft] ITL: So <2532> the angel <32> said <2036> to her <846>, “Do <5399> not <3361> be afraid <5399>, Mary <3137>, for <1063> you have found <2147> favor <5485> with <3844> God <2316>!