VMD: Abimelekh dan pasukannya pergi ke menara itu untuk menyerangnya. Abimelekh pergi ke pintu menara. Dia mau membakarnya.
AYT: Abimelekh sampai ke menara itu dan menyerangnya. Dia menerobos sampai ke pintu menara dan membakarnya dengan api.
TB: Lalu sampailah Abimelekh ke menara itu, menyerangnya, dan dapat menerobos sampai ke pintu menara itu untuk membakarnya.
TL: Maka sampailah Abimelekh kepada menara itu, lalu tampil menyerang akan dia dan dihampirinya akan pintunya, hendak menunukan dia dengan api.
MILT: Lalu sampailah Abimelekh ke menara itu, menyerangnya, dan menerobos sampai ke pintu menara itu untuk membakarnya dengan api.
Shellabear 2010: Abimelekh pun mendatangi menara itu dan menyerangnya. Ia maju mendekati pintu menara untuk membakarnya habis,
KS (Revisi Shellabear 2011): Abimelekh pun mendatangi menara itu dan menyerangnya. Ia maju mendekati pintu menara untuk membakarnya habis,
KSKK: Abimelekh mendekati menara itu dan menyerangnya; ia menerobos masuk lewat pintu dengan maksud untuk membakar menara itu.
BIS: Kemudian datanglah Abimelekh ke situ untuk menyerang menara itu. Ketika ia tiba di pintu menara itu dan hendak membakarnya,
TMV: Kemudian Abimelekh tiba untuk menyerang menara itu. Apabila dia sampai ke pintu menara itu dan hendak membakarnya,
FAYH: Abimelekh sampai ke pintu gerbang menara itu dan bersiap-siap untuk membakarnya,
ENDE: Abimelek sampai kedekat mertju itu dan menggempurnja. Tetapi ketika ia menghampiri pintu mertju itu untuk membakarnja,
Shellabear 1912: Maka sampailah Abimelekh ke bangun-bangunan itu serta menyerang akan dia lalu datang hampir ke pintu kota itu hendak dibakarnya dengan api.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah 'Abimelek kapada tjandij 'itu, dan berparanglah melanggar dija: maka 'ijapawn sampejlah kapada pintu tjandij, hendakh membakar 'itu habis dengan 'apij.
AVB: Tibalah Abimelekh di menara itu lalu diserangnya dan sampailah dia di pintu menara itu untuk membakarnya.
TB ITL: Lalu sampailah <0935> Abimelekh <040> ke <05704> menara <04026> itu, menyerangnya <03898>, dan dapat menerobos <05066> sampai <05704> ke pintu <06607> menara <04026> itu untuk membakarnya <08313>. [<0784>]
Jawa: Sang Abimelekh uga wus rawuh ing menara kono, kang banjur ditempuh lan saged nrobos nganti tekan ing lawanging menara lan arep mbesmi iku.
Jawa 1994: Abimèlèh teka lan nyerang menara mau. Bareng tekan lawanging menara lan arep ngobong lawang mau,
Sunda: Barang datang ka dinya arek ngagempur eta munara, Abimelek nanjak ngadeukeutan pantona, maksudna eta panto rek dihuru.
Madura: Saellana jareya Abimelekh napa’ ka jadhiya, nyerrangnga manara buru. E bakto napa’ ka labangnga manara jareya, se sajjana eobbara,
Bali: Rikala Dane Abimelek rauh jaga ngebug menarane punika, dane munggah ka jelanan menarane mapakayun jaga nunjel menarane punika.
Bugis: Napoléna Abimélékh kuwaro untu’ gasai menaraéro. Wettunna lettu ri sumpanna menaraéro sibawa maélo tunui,
Makasar: Nabattumo Abimelekh mange anjoreng, untu’ ambunduki anjo menaraya. Ri wattunna battu mange ri pakke’bu’na anjo menaraya naero’ natunu,
Toraja: Rampomi tu Abimelekh lako to’ menara anna laoi, sia tarru’ liu lako ba’ba menara iato la umballai.
Karo: Sanga Abimelek seh i je, iserangna atena menara e; emaka ideherina pintuna icilukna atena.
Simalungun: Jadi das ma si Abimelek hu manara ai, anjaha iporang ma sidea. Tapi sanggah na das ia hu labah ni manara ai laho manutung ai,
Toba: Jadi mangonjar ma si Abimelek sahat tu tungkup i, jala ditahop, laos didapothon sahat tu pintu ni tungkup i laho manutung nian dohot api.
NETBible: Abimelech came and attacked the tower. When he approached the entrance of the tower to set it on fire,
NASB: So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it with fire.
HCSB: When Abimelech came to attack the tower, he approached its entrance to set it on fire.
LEB: Abimelech came to the tower. He began to fight against it and went near the entrance of the tower to burn it down.
NIV: Abimelech went to the tower and stormed it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,
ESV: And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.
NRSV: Abimelech came to the tower, and fought against it, and came near to the entrance of the tower to burn it with fire.
REB: Abimelech came up to the tower and attacked it, and as he approached the entrance to set fire to it,
NKJV: So Abimelech came as far as the tower and fought against it; and he drew near the door of the tower to burn it with fire.
KJV: And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.
AMP: And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near the door of the tower to burn it with fire.
NLT: Abimelech followed them to attack the tower. But as he prepared to set fire to the entrance,
GNB: When Abimelech came to attack the tower, he went up to the door to set the tower on fire.
ERV: Abimelech and his men came to the tower to attack it. Abimelech went up to the door of the tower to burn it.
BBE: And Abimelech came to the tower and made an attack on it, and got near to the door of the tower for the purpose of firing it.
MSG: Abimelech got as far as the tower and assaulted it. He came up to the tower door to set it on fire.
CEV: Abimelech and his army rushed to the fortress and tried to force their way inside. Abimelech himself was about to set the heavy wooden doors on fire,
CEVUK: Abimelech and his army rushed to the fortress and tried to force their way inside. Abimelech himself was about to set the heavy wooden doors on fire,
GWV: Abimelech came to the tower. He began to fight against it and went near the entrance of the tower to burn it down.
NET [draft] ITL: Abimelech <040> came <0935> and attacked <03898> the tower <04026>. When he approached <05066> the entrance <06607> of the tower <04026> to set it on fire <0784> <08313>,