VMD: Jangan menyembah berhala. Jangan membuat patung dewa bagimu. Akulah TUHAN Allahmu.
AYT: Jangan menyembah berhala-berhala. Jangan membuat patung tuangan bagimu. Akulah TUHAN, Allahmu.
TB: Janganlah kamu berpaling kepada berhala-berhala dan janganlah kamu membuat bagimu dewa tuangan; Akulah TUHAN, Allahmu.
TL: Dan jangan kamu berpaling kepada dewa-dewa dan jangan kamu memperbuatkan berhala perbuatan tuangan: Bahwa Akulah Tuhan, Allahmu!
MILT: Hendaklah kamu tidak berpaling kepada berhala-berhala, dan dewa (ilah-ilah - 0430) tuangan jangan kamu buat bagimu; Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430).
Shellabear 2010: Jangan berpaling kepada berhala-berhala dan jangan buat bagimu berhala tuangan. Akulah ALLAH, Tuhanmu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan berpaling kepada berhala-berhala dan jangan buat bagimu berhala tuangan. Akulah ALLAH, Tuhanmu.
KSKK: Jangan berpaling kepada berhala-berhala atau membuat bagimu dewa-dewa tuangan: Akulah Yahweh, Allahmu.
BIS: Jangan menyembah berhala. Jangan membuat patung dari logam dan menyembahnya. Akulah TUHAN Allahmu.
TMV: Jangan sembah berhala. Jangan buat patung berhala daripada logam dan jangan sembahnya. Akulah TUHAN, Allah kamu.
FAYH: (19-3)
ENDE: Djanganlah berpaling kepada dewata dan patung tuangan berhala djangan kamu buatkan diri. Aku, Jahwe, Allahmu.
Shellabear 1912: Maka janganlah kamu berpaling kepada yang bukan-bukan dan jangan kamu perbuatkan bagi dirimu berhala tuangan; bahwa Akulah Tuhanmu Allah.
Leydekker Draft: DJanganlah kamu paling dirimu kapada Berhala-berhala, dan Dejwata-dejwata ratuwangan djanganlah kamu berbowat bagimu: 'aku 'inilah Huwa 'Ilah kamu.
AVB: Janganlah berpaling lalu menyembah apa-apa berhala dan janganlah kamu buat apa-apa tuhan tuangan. Akulah TUHAN, Allahmu.
TB ITL: Janganlah <0408> kamu berpaling <06437> kepada <0413> berhala-berhala <0457> dan janganlah <03808> kamu membuat <06213> bagimu dewa <0430> tuangan <04541>; Akulah <0589> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>.
Jawa: Sira aja padha ngadhep marang brahala lan aja gawe sesembahan reca cor-coran; Ingsun iki Yehuwah Allahira.
Jawa 1994: Kowé aja nyingkur marang Aku lan nyembah marang brahala-brahala. Aja gawé lan nyembah brahala saka barang pelikan. Aku iki Pangéran, Allahmu.
Sunda: Ulah ngalieus ti Kami tuluy muja ka brahala-brahala. Ulah nyieun arca-arca aallahan tuluy disembah. Ieu Kami PANGERAN Allah maraneh.
Madura: Ja’ nyemba brahala. Ja’ agabay arca dhari logam ban ja’ nyemba arca se kantha jareya. Sengko’ PANGERAN, Allahna ba’na.
Bali: Eda kita ngutang Ulun, laut mabakti teken arca-arcane. Eda kita ngae arca ane malakar aji logam muah nyungsung arcane ento. Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin kitane.
Bugis: Aja’ musompa barahala. Aja’ muwébbu dato’-dato’ polé ri bessié sibawa sompai. Iyya’na PUWANG Allataalamu.
Makasar: Teako anynyombai barhala. Teako appareki patung battu ri bassi-bassiang nampa nusomba. INakke Karaeng Allata’alanu.
Toraja: Da mipennoloi deata sia da migaraga rapang-rapang dipodeata dipati’no’: Akumo tu PUANG, Kapenombammi.
Karo: Ula tundalken Aku, jenari erkusur nembah dibata-dibata si deban; ula bahan dibata-dibata si deban i bas logam nari. Aku kap TUHAN Dibatandu.
Simalungun: Seng bulih dompakkononnima gana-gana anjaha seng bulih paulionnima bennima naibata tuangan, ai Ahu do Jahowa, Naibatanima.
Toba: Jala ndang jadi hamu mandompakkon angka ajiajian, jala ndang jadi hamu mambahen angka debata tuangan di hamu, ai Ahu do Jahowa, Debatamuna i!
NETBible: Do not turn to idols, and you must not make for yourselves gods of cast metal. I am the
NASB: ‘Do not turn to idols or make for yourselves molten gods; I am the LORD your God.
HCSB: Do not turn to idols or make cast images of gods for yourselves; I am the LORD your God.
LEB: "Don’t turn to worthless gods or cast metal idols. Never make any gods for yourselves. I am the LORD your God.
NIV: "‘Do not turn to idols or make gods of cast metal for yourselves. I am the LORD your God.
ESV: Do not turn to idols or make for yourselves any gods of cast metal: I am the LORD your God.
NRSV: Do not turn to idols or make cast images for yourselves: I am the LORD your God.
REB: Do not resort to idols or make for yourselves gods of cast metal. I am the LORD your God.
NKJV: ‘Do not turn to idols, nor make for yourselves molded gods: I am the LORD your God.
KJV: Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I [am] the LORD your God.
AMP: Do not turn to idols {and} things of nought or make for yourselves molten gods. I the Lord am your God.
NLT: Do not put your trust in idols or make gods of metal for yourselves. I, the LORD, am your God.
GNB: “Do not abandon me and worship idols; do not make gods of metal and worship them. I am the LORD your God.
ERV: “Do not worship idols. Do not make statues of gods for yourselves. I am the LORD your God.
BBE: Do not go after false gods, and do not make metal images of gods for yourselves: I am the Lord your God.
MSG: "Don't take up with no-god idols. Don't make gods of cast metal. I am GOD, your God.
CEV: (19:3)
CEVUK: (19:3)
GWV: "Don’t turn to worthless gods or cast metal idols. Never make any gods for yourselves. I am the LORD your God.
NET [draft] ITL: Do not <0408> turn <06437> to <0413> idols <0457>, and you must not <03808> make <06213> for yourselves gods <0430> of cast metal <04541>. I <0589> am the Lord <03068> your God <0430>.