VMD: “Kemudian aku memohon kepada TUHAN untuk melakukan sesuatu yang khusus untukku. Aku mengatakan,
AYT: Pada waktu itu, aku memohon kepada TUHAN,
TB: "Juga pada waktu itu aku mohon kasih karunia dari pada TUHAN, demikian:
TL: Maka pada masa itu juga aku memohon karunia kepada Tuhan demikian:
MILT: Dan pada waktu itu aku berdoa kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), memohon kemurahan, dengan mengatakan:
Shellabear 2010: Pada waktu itu pula aku memohon belas kasihan ALLAH, demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu pula aku memohon belas kasihan ALLAH, demikian,
KSKK: Lalu aku mohon kepada Yahweh,
TSI: Musa melanjutkan kisahnya, “Waktu itu saya sungguh-sungguh memohon kepada TUHAN,
BIS: "Pada waktu itu saya mohon kepada TUHAN:
TMV: "Pada masa itu aku berdoa dengan sungguh-sungguh,
FAYH: "Pada waktu itu aku memohon kepada Allah,
ENDE: Pada saat itupun kumohon anugerah ini kepada Jahwe:
Shellabear 1912: "Maka pada masa itu juga aku telah memohonkan kepada Allah demikian:
Leydekker Draft: Lagipawn 'aku memohonkanlah peng`asijan kapada Huwa, pada masa 'itu djuga, sambil sombahku:
AVB: Pada waktu itu pula aku memohon belas kasihan TUHAN,
TB ITL: "Juga pada waktu <06256> itu <01931> aku mohon kasih karunia <02603> dari pada <0413> TUHAN <03068>, demikian: [<0559>]
Jawa: “Ing waktu samana aku iya nyuwun sih-piwelas marang Sang Yehuwah, unjukku:
Jawa 1994: "Nalika semono aku nyuwun marang Pangéran,
Sunda: "Harita Bapa neneda, sasambat kieu,
Madura: "E bakto jareya sengko’ nyo’on ka PANGERAN,
Bali: “Daweg punika tiang mapinunas ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sapuniki:
Bugis: "Iyaro wettué uwéllauwi ri PUWANGNGE:
Makasar: "Anjo wattua appala’ doamma’ mae ri Batara angkana:
Toraja: Attu ia dukato mengkamoyamo’ lako PUANG, kukua:
Karo: "I bas paksa e ertoto aku, tutus kal ateku, ningku,
Simalungun: Jadi huelek-elek ma ijia Jahowa,
Toba: Dung i marhuraja ahu uju i tu Jahowa mangido:
NETBible: Moreover, at that time I pleaded with the
NASB: "I also pleaded with the LORD at that time, saying,
HCSB: "At that time I begged the LORD:
LEB: Then I pleaded with the LORD:
NIV: At that time I pleaded with the LORD:
ESV: "And I pleaded with the LORD at that time, saying,
NRSV: At that time, too, I entreated the LORD, saying:
REB: It was then I made this plea to the LORD:
NKJV: "Then I pleaded with the LORD at that time, saying:
KJV: And I besought the LORD at that time, saying,
AMP: And I besought the Lord at that time, saying,
NLT: "At that time I pleaded with the LORD and said,
GNB: “At that time I earnestly prayed,
ERV: “Then I begged the LORD to do something special for me. I said,
BBE: And at that time I made request to the Lord, saying,
MSG: At that same time, I begged GOD:
CEV: At that time I prayed and begged,
CEVUK: Moses said to Israel: At that time I prayed and begged,
GWV: Then I pleaded with the LORD:
NET [draft] ITL: Moreover, at that time <06256> I <01931> pleaded <02603> with <0413> the Lord <03068>,