VMD: Kemudian Musa, hamba TUHAN itu, mati di tanah Moab seperti yang telah dikatakan TUHAN kepada Musa bahwa itu terjadi.
AYT: Kemudian, Musa, hamba TUHAN itu, mati di tanah Moab sesuai dengan firman TUHAN.
TB: Lalu matilah Musa, hamba TUHAN itu, di sana di tanah Moab, sesuai dengan firman TUHAN.
TL: Maka demikian matilah Musa, hamba Tuhan itu, di sana, di tanah Moab, seperti firman Tuhan.
MILT: Lalu, Musa, hamba TUHAN (YAHWEH - 03068) itu, mati di sana, di tanah Moab, sesuai dengan firman TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Setelah itu Musa, hamba ALLAH itu, wafat di sana, di Tanah Moab, sesuai dengan firman ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah itu Musa, hamba ALLAH itu, wafat di sana, di Tanah Moab, sesuai dengan firman ALLAH.
KSKK: Musa, hamba Allah, meninggal di sana di tanah Moab, sesuai dengan kehendak Yahweh.
TSI: Lalu Musa, hamba TUHAN itu, meninggal di negeri Moab, seperti yang sudah dikatakan TUHAN.
BIS: Lalu meninggallah Musa hamba TUHAN di tanah Moab, seperti dikatakan TUHAN sebelumnya.
TMV: Kemudian Musa, hamba TUHAN itu, meninggal di tanah Moab, sebagaimana yang sudah difirmankan TUHAN.
FAYH: Demikianlah Musa, hamba Allah itu, meninggal di Tanah Moab seperti yang telah dikatakan oleh TUHAN.
ENDE: Musa, abadi Jahwe, lalu meninggal disana ditanah Moab, menurut perintah Jahwe.
Shellabear 1912: Dengan demikian maka matilah hamba Allah Musa itu di sana di tanah Moab seperti firman Allah.
Leydekker Draft: Maka Musaj pawn, hamba Huwa 'itu, matilah disana dalam tanah Maw`ab, 'atas bunji penjuroh Huwa.
AVB: Setelah itu Musa, hamba TUHAN itu, meninggal di sana, di Tanah Moab, selaras dengan firman TUHAN.
TB ITL: Lalu matilah <04191> Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, di sana <08033> di tanah <0776> Moab <04124>, sesuai <05921> dengan firman <06310> TUHAN <03068>.
Jawa: Nabi Musa, abdine Sang Yehuwah banjur seda ana ing kono, ing tanah Moab, miturut pangandikane Pangeran Yehuwah.
Jawa 1994: Musa, abdiné Allah, banjur kapundhut ana ing kono, ing tanah Moab, kaya sing dingandikakaké déning Allah piyambak.
Sunda: Sanggeus kitu Musa abdi PANGERAN puput nyawa di tanah Moab, sakumaha anu geus ditimbalkeun ku PANGERAN.
Madura: Mosa, abdina PANGERAN jareya, pas seda e nagara Mo’ab, menorot se edhabuwagi PANGERAN.
Bali: Kadi asapunika Dane Musa, parekan Ida Sang Hyang Widi Wasa, seda irika ring tanah Moab, sakadi sane sampun kasabdayang ring dane antuk Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Namaténa Musa atanna PUWANGNGE ri tana Moab, pada-pada napowadaé PUWANGNGE riyolona.
Makasar: Nampa matemo Musa, anjo atanNa Batara, ri butta Moab, sangkamma le’baka Napau riolo Batara.
Toraja: Pakalan matemi tu Musa, taunNa PUANG, dio, lan tondok Moab, susitu kadanNa PUANG.
Karo: Emaka mate me Musa, suruh-suruhen TUHAN e, i taneh Moap, sue ras si nggo ikataken TUHAN mbarenda.
Simalungun: Jadi matei ma ijai si Musa, juakjuak ni Jahowa i tanoh Moab, songon na dob hinatahon ni Jahowa,
Toba: Jadi mate disi ma si Musa, naposo ni Jahowa di tano Moab, ngomngom tu pamangan ni Jahowa.
NETBible: So Moses, the servant of the
NASB: So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
HCSB: So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, as the LORD had said.
LEB: As the LORD had predicted, the LORD’S servant Moses died in Moab.
NIV: And Moses the servant of the LORD died there in Moab, as the LORD had said.
ESV: So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD,
NRSV: Then Moses, the servant of the LORD, died there in the land of Moab, at the Lord’s command.
REB: There in the Moabite country Moses the servant of the LORD died, as the LORD had said.
NKJV: So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
KJV: So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.
AMP: So Moses the servant of the Lord died there in the land of Moab, according to the word of the Lord,
NLT: So Moses, the servant of the LORD, died there in the land of Moab, just as the LORD had said.
GNB: So Moses, the LORD's servant, died there in the land of Moab, as the LORD had said he would.
ERV: Then the LORD'S servant Moses died there in the land of Moab. The LORD had told Moses this would happen.
BBE: So death came to Moses, the servant of the Lord, there in the land of Moab, as the Lord had said.
MSG: Moses died there in the land of Moab, Moses the servant of GOD, just as GOD said.
CEV: And so, Moses the LORD's servant died there in Moab, just as the LORD had said.
CEVUK: And so, Moses the Lord's servant died there in Moab, just as the Lord had said.
GWV: As the LORD had predicted, the LORD’S servant Moses died in Moab.
NET [draft] ITL: So Moses <04872>, the servant <05650> of the Lord <03068>, died <04191> there <08033> in the land <0776> of Moab <04124> as the Lord <03068> had said <06310>.