Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [FAYH]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 9 : 11 >> 

FAYH: (9-10)


AYT: Ziba berkata kepada raja, “Sesuai dengan semua yang diperintahkan Tuanku Raja kepada hambanya, hambamu akan melakukannya.” Mefiboset pun makan semeja dengan raja sebagai salah seorang anak raja.

TB: Berkatalah Ziba kepada raja: "Hambamu ini akan melakukan tepat seperti yang diperintahkan tuanku raja kepadanya." Dan Mefiboset makan sehidangan dengan Daud sebagai salah seorang anak raja.

TL: Maka sembah Ziba kepada baginda: Segala titah tuanku kepada patik ini, patik junjung. Maka Mefiboset itu duduklah makan sehidangan dengan baginda, seperti salah seorang putera baginda juga.

MILT: Dan Ziba berkata kepada raja, "Sesuai dengan semua yang tuanku raja perintahkan kepada hambanya, demikianlah hambamu akan melakukannya." Dan Mefiboset, "Ia makan di mejaku seperti salah satu dari anak-anak raja."

Shellabear 2010: Kata Ziba kepada raja, “Semua yang diperintahkan Tuanku Raja kepada hamba akan hamba laksanakan.” Kemudian kata raja, “Mefiboset harus makan di mejaku sebagai salah seorang anak raja.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Ziba kepada raja, "Semua yang diperintahkan Tuanku Raja kepada hamba akan hamba laksanakan." Kemudian kata raja, "Mefiboset harus makan di mejaku sebagai salah seorang anak raja."

KSKK: menjawab raja, "Hambamu akan melakukan apa yang tuanku perintahkan." Dan Mefiboset makan sehidangan dengan Daud seperti putra raja.

VMD: Dan berkatalah Ziba kepada raja, “Aku adalah hamba Tuanku, aku akan melaksanakan semua perintah Tuanku.” Mefiboset makan dengan Daud pada satu meja seperti salah seorang anak raja.

BIS: Ziba menjawab kepada raja, "Segala perintah Baginda akan hamba laksanakan." Jadi Mefiboset makan sehidangan dengan raja, seperti putra Raja Daud sendiri.

TMV: Ziba menjawab, "Hamba akan melaksanakan segala perintah tuanku." Oleh itu Mefiboset makan bersama-sama raja, seperti salah seorang putera Raja Daud sendiri.

ENDE: Maka sahut Siba kepada radja: "Sebagaimana dititahkan seri baginda kepada hamba, akan diperbuat hamba baginda". Demikianlah Meribba'al makan sehidangan (dengan Dawud), se-akan2 ia itu salah seorang putera radja sendiri.

Shellabear 1912: Maka sembah Ziba kepada baginda: "Mana-mana titah tuanku kepada patik itu patik junjunglah." Maka titah baginda: "Adapun Mefiboset itu hendaklah ia makan pada mejaku seperti seorang anak raja juga."

Leydekker Draft: Maka sombahlah TSiba kapada Sulthan; menurut segala sasawatu, jang Tuwanku Sulthan sudah berpasan pada hambanja, bagitu djuga hambamu 'akan berbowat: lagipawn 'akan Mefibawsjet, 'ija djuga 'akan santap pada majidahku, seperti sa`awrang deri pada segala 'anakh laki-laki Sulthan.

AVB: Berkatalah Ziba kepada raja: “Semua yang diperintahkan Tuanku Raja akan hamba laksanakan.” Maka Mefiboset makan di meja Daud sebagai salah seorang anak raja.


TB ITL: Berkatalah <0559> Ziba <06717> kepada <0413> raja <04428>: "Hambamu <05650> ini akan melakukan <06213> tepat seperti <03651> yang <0834> diperintahkan <06680> tuanku <0113> raja <04428> kepadanya <05650>." Dan Mefiboset <04648> makan <0398> sehidangan <07979> <05921> dengan Daud sebagai salah seorang <0259> anak <01121> raja <04428>. [<03605>]


Jawa: Ziba matur marang Sang Prabu: “Abdidalem badhe nglampahi punapa ingkang kadhawuhaken gusti kawula dhateng kawula.” Sang Mefiboset kembul dhahar klawan Sang Prabu Dawud kaya dene salah sijine putrane Sang Prabu.

Jawa 1994: Aturé Ziba marang Raja Dawud, "Sedaya dhawuh panjenengan badhé kula tindakaken." Dadiné Méfibosèt mangan ana ing kraton, kaya déné putrané Raja Dawud dhéwé.

Sunda: Siba ngawangsul, "Satimbalan Gusti sumeja diestokeun pisan." Ti harita Mepiboset daharna dicandak sameja jeung raja, disaruakeun jeung putra-putra raja.

Madura: Saodda Ziba ka rato, "Sadajana papakonnepon junandalem badhi elampa’agiya sareng abdidalem, guste." Daddi Mefiboset adha’ar sameja ban rato, pada ban tra-pottrana Daud dibi’.

Bali: Aturipun I Siba ring ida sang prabu: “Titiang jaga ngiringang sapatitah cokor iratu ring titiang.” Kadi asapunika Ida Mepiboset raris setata marayunan ngiring ida sang prabu, sakadi sinalih tunggaling putra-putran idane.

Bugis: Nappébali Ziba lao ri arungngé, "Sininna paréntana Datu maéloi atatta pogau’i." Jaji sisamani manré Méfibosét sibawa arungngé, pada-pada ana’na Arung Daud.

Makasar: Appialimi Ziba ri karaenga angkana, "Sikontu parentata karaeng lanagaukangi atanta." Jari sipangnganreammi Mefiboset siagang karaenga, sangkamma ana’ bura’ne kalenna Karaeng Daud.

Toraja: Mebalimi tu Ziba lako datu nakua: Mintu’ tu kadanna puangku datu, kuturu’ nasang. Susimoto tu Mefiboset kumande sola Daud susi misa’ anak datu.

Karo: Nina Siba njabapsa, "Kerina perentahndu tetap kudalanken raja." Dage ras raja me si Mepiboset man, bali ras sekalak anak raja.

Simalungun: Dob ai nini si Siba ma dompak raja ai, “Songon na pinarentahkon ni tuanku, raja in hu bani jabolonni, maningon sonai do bahenon ni jabolonmu on.” Ase rap mangan ma si Mepiboset ampa si Daud, songon sada hun bani anak ni raja ai.

Toba: Dung i ninna si Siba ma mandok rajai: Hombar tu sude na nidokkon ni tuanku, rajai tu naposona, ingkon songon i bahenon ni naposom. Alai anggo si Mepiboset ingkon donganku sapanganan do i, songon sada sian angka anak ni rajai.


NETBible: Ziba said to the king, “Your servant will do everything that my lord the king has instructed his servant to do.” So Mephibosheth was a regular guest at David’s table, just as though he were one of the king’s sons.

NASB: Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant so your servant will do." So Mephibosheth ate at David’s table as one of the king’s sons.

HCSB: Ziba said to the king, "Your servant will do all my lord the king commands." So Mephibosheth ate at David's table just like one of the king's sons.

LEB: Ziba responded, "I will do everything you’ve commanded, Your Majesty." From then on, Mephibosheth ate at David’s table as one of the king’s sons.

NIV: Then Ziba said to the king, "Your servant will do whatever my lord the king commands his servant to do." So Mephibosheth ate at David’s table like one of the king’s sons.

ESV: Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so will your servant do." So Mephibosheth ate at David's table, like one of the king's sons.

NRSV: Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king commands his servant, so your servant will do." Mephibosheth ate at David’s table, like one of the king’s sons.

REB: answered: “I shall do all that your majesty commands.” So Mephibosheth took his place in the royal household like one of the king's sons.

NKJV: Then Ziba said to the king, "According to all that my lord the king has commanded his servant, so will your servant do." "As for Mephibosheth," said the king , "he shall eat at my table like one of the king’s sons."

KJV: Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, [said the king], he shall eat at my table, as one of the king’s sons.

AMP: Then Ziba said to the king, Your servant will do according to all my lord the king commands. So Mephibosheth ate at David's table as one of the king's sons.

NLT: "Yes, my lord; I will do all that you have commanded." And from that time on, Mephibosheth ate regularly with David, as though he were one of his own sons.

GNB: Ziba answered, “I will do everything Your Majesty commands.” So Mephibosheth ate at the king's table, just like one of the king's sons.

ERV: He said to King David, “I am your servant. I will do everything that my lord the king commands.” So Mephibosheth ate at David’s table like one of the king’s sons.

BBE: Then Ziba said to the king, Every order which you have given to your servant will be done. As for Mephibosheth, he had a place at David’s table, like one of the king’s sons.

MSG: "All that my master the king has ordered his servant," answered Ziba, "your servant will surely do." And Mephibosheth ate at David's table, just like one of the royal family.

CEV: Ziba replied, "Your Majesty, I will do exactly what you tell me to do." So Ziba's family and servants worked for Mephibosheth. Mephibosheth was lame, but he lived in Jerusalem and ate at David's table, just like one of David's own sons. And he had a young son of his own, named Mica.

CEVUK: Ziba replied, “Your Majesty, I will do exactly what you tell me to do.” So Ziba's family and servants worked for Mephibosheth. Mephibosheth was lame, but he lived in Jerusalem and ate at David's table, just like one of David's own sons. And he had a young son of his own, named Mica.

GWV: Ziba responded, "I will do everything you’ve commanded, Your Majesty." From then on, Mephibosheth ate at David’s table as one of the king’s sons.


NET [draft] ITL: Ziba <06717> said <0559> to <0413> the king <04428>, “Your servant will do everything <03605> that <0834> my lord <0113> the king <04428> has instructed <06680> his servant <05650> to do <06213>.” So <03651> Mephibosheth <04648> was a regular guest <0398> at <05921> David’s table <07979>, just as though he were one <0259> of the king’s <04428> sons <01121>.



 <<  2 Samuel 9 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran