Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 77 : 6 >> 

Jawa: (77-7) Ing wanci dalu kawula ngenam-enam salebeting manah, kawula nggagas-nggagas tuwin nyawa kawula nlusur-nlusur:


AYT: (77-7) Aku teringat nyanyianku pada malam hari; biarlah aku merenungkan di dalam hatiku, dan jiwaku menyelidiki.

TB: (77-7) Aku sebut-sebut pada waktu malam dalam hatiku, aku merenung, dan rohku mencari-cari:

TL: (77-7) Dan aku terkenangkan puji-pujianku pada malam; aku berpikir-pikir dalam hatiku dan nyawakupun memeriksa dengan selidiknya.

MILT: (77-7) Aku akan mengingat nyanyianku pada malam hari; aku merenung dalam hatiku sendiri, dan rohku menyelidiki.

Shellabear 2010: (77-7) Aku teringat pada nyanyianku di malam hari, aku merenung di dalam hati, dan ruhku bertanya-tanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): (77-7) Aku teringat pada nyanyianku di malam hari, aku merenung di dalam hati, dan ruhku bertanya-tanya.

KSZI: Aku mengingati kembali nyanyianku sewaktu malam. Aku merenung dalam hati dan rohku tekun mencari:

KSKK: (77-7) Pada malam hari aku merenungkan tahun-tahun yang silam dan jiwaku bertanya-tanya,

VMD: (77-7) Pada malam hari, aku mencoba mengingat tentang nyanyianku. Aku berkata terhadap diriku, berusaha untuk mengerti apa yang terjadi.

BIS: (77-7) Di waktu malam aku berpikir-pikir, dan bertanya-tanya dalam hati,

TMV: (77-7) Sepanjang malam aku berfikir dalam-dalam; bermenung dan bertanya dalam hati,

FAYH: Pada waktu itu malam-malamku dipenuhi nyanyian sukacita. Sekarang aku menyelidiki jiwaku sendiri dan merenungkan perbedaannya.

ENDE: (77-7) dan tahun2 jang silam (7) ku-ingat2. Pada malam-hari aku me-renung2 dalam hatiku, me-nimbang2 dan mengusut rohku.

Shellabear 1912: (77-7) Dan aku teringat akan nyanyianku pada malam hari; maka aku berpikir-pikir di dalam hatiku, dan jiwaku memeriksa dengan selidiknya.

Leydekker Draft: (77-7) 'Aku sudah meng`enang permajinanku pada malam sudah kukira-kira dalam hatiku: dan njawaku sudah menjidikh.

AVB: Aku mengingati kembali nyanyianku sewaktu malam. Aku merenung dalam hati dan rohku tekun mencari:


TB ITL: (#77-#7) Aku sebut-sebut <02142> pada waktu malam <03915> dalam <05973> hatiku <03824>, aku merenung <07878>, dan rohku <07307> mencari-cari <02664>: [<05058>]


Jawa 1994: (77-7) Ing wanci dalu kawula nggraita salebeting manah, lajeng ngunandika ing batos mekaten,

Sunda: (77-7) sapeupeuting mikir jero, bari ngaheneng seug nanya maneh:

Madura: (77-7) E baja malem sengko’ ker-mekker, ban atanya e dhalem ate,

Bali: Ring wengi punika titiang mapineh-pineh saha teleb, tur titiang nunggalang idep tur ngranasika, raris wetu pitaken ring manah titiange sapuniki:

Bugis: (77-7) Ri wennié upikkiri’-pikkiri’i, sibawa makkutana ri laleng ati,

Makasar: (77-7) Ri wattunna bangngi kunawa-nawai, siagang akkuta’nang lalang pa’mai’, angkana,

Toraja: (77-7) Sia ta’ka’ lan penaangku tu sengo pa’pudi-pudiangku ke bongi, ma’pasibuyu’-buyu’mo’ lan ba’tengku sia napelalan kumman penaangku, kumua:

Karo: Kuinget wari-wari si nggo lepas, kuukurken tahun-tahun si nai.

Simalungun: (77-7) Marsahap-sahap do ahu ibagas uhurhu borngin, marpingkir-pingkir do ahu anjaha manulimati tonduyhu.

Toba: Sai hupingkiri do angka ari na robi, angka taon naung leleng salpu.


NETBible: I said, “During the night I will remember the song I once sang; I will think very carefully.” I tried to make sense of what was happening.

NASB: I will remember my song in the night; I will meditate with my heart, And my spirit ponders:

HCSB: At night I remember my music; I meditate in my heart, and my spirit ponders.

LEB: I remember my song in the night and reflect on it. My spirit searches for an answer:

NIV: I remembered my songs in the night. My heart mused and my spirit enquired:

ESV: I said, "Let me remember my song in the night; let me meditate in my heart." Then my spirit made a diligent search:

NRSV: I commune with my heart in the night; I meditate and search my spirit:

REB: all night long I meditated, I pondered and examined my heart.

NKJV: I call to remembrance my song in the night; I meditate within my heart, And my spirit makes diligent search.

KJV: I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

AMP: I call to remembrance my song in the night; with my heart I meditate and my spirit searches diligently:

NLT: when my nights were filled with joyful songs. I search my soul and think about the difference now.

GNB: I spend the night in deep thought; I meditate, and this is what I ask myself:

ERV: During the night, I thought about my songs. I talked to myself, trying to understand what was happening.

BBE: The memory of my song comes back to me in the night; my thoughts are moving in my heart; my spirit is searching with care.

MSG: I strum my lute all through the night, wondering how to get my life together.

CEV: Each night my mind is flooded with questions:

CEVUK: Each night my mind is flooded with questions:

GWV: I remember my song in the night and reflect on it. My spirit searches for an answer:


NET [draft] ITL: I said, “During the night <03915> I will remember <02142> the song <05058> I once sang; I will think <07878> very carefully <03824>.” I tried to make sense <02664> of what was happening.



 <<  Mazmur 77 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran