Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Raja-raja 16 : 13 >> 

TMV: Raja Baesa dan putera baginda, Raja Ela, menyembah berhala dan menyebabkan umat Israel berdosa. Oleh itu mereka membangkitkan kemurkaan TUHAN, Allah Israel.


AYT: karena semua dosa Baesa dan dosa Ela, anaknya, yang telah mereka lakukan dan menyebabkan Israel berdosa sehingga membangkitkan murka TUHAN, Allah Israel, dengan kesia-siaan mereka.

TB: oleh karena segala dosa yang telah dilakukan Baesa dan Ela, anaknya, yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula, sehingga mereka menimbulkan sakit hati TUHAN, Allah Israel, dengan dewa-dewa kesia-siaan mereka.

TL: karena sebab segala dosa Baesa dan segala dosa Ela, anaknya, yang telah diperbuatnya dan yang disuruhnya orang Israelpun berbuat, sehingga dibangkitkannya murka Tuhan, Allah orang Israel, dengan perbuatan mereka itu yang sia-sia adanya.

MILT: mengenai semua dosa Baesa, dan dosa-dosa Ela, anaknya, yang telah mereka perbuat dan yang menyebabkan Israel berdosa, sehingga membangkitkan murka TUHAN (YAHWEH - 03068), Allah (Elohim - 0430) Israel, karena kesia-siaan mereka.

Shellabear 2010: Hal itu terjadi karena semua dosa Baesa dan dosa Ela, anaknya, baik yang mereka lakukan sendiri maupun yang menyebabkan orang Israil berdosa, sehingga mereka membangkitkan murka ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, dengan berhala-berhala mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu terjadi karena semua dosa Baesa dan dosa Ela, anaknya, baik yang mereka lakukan sendiri maupun yang menyebabkan orang Israil berdosa, sehingga mereka membangkitkan murka ALLAH, Tuhan yang disembah bani Israil, dengan berhala-berhala mereka.

KSKK: Dan ini terjadi karena dosa-dosa yang telah dilakukan Baesa dan putranya, yaitu menyeret Israel ke dalam dosa dan membuat Tuhan marah karena berhala-berhala mereka.

VMD: Hal itu terjadi karena semua dosa Baesa dan anaknya Ela. Mereka berdosa dan membuat orang Israel pun berbuat dosa. TUHAN marah karena mereka menyembah berhala yang sia-sia.

BIS: Baesa dan Ela, anaknya, menyembah dewa-dewa dan menyebabkan orang Israel berbuat dosa. Karena itu, mereka membangkitkan kemarahan TUHAN, Allah yang harus disembah oleh orang Israel.

FAYH: Malapetaka itu adalah akibat segala dosa Baesa dan Ela, putranya, yang menyebabkan seluruh Israel berdosa juga, sehingga membangkitkan murka TUHAN, Allah Israel, karena penyembahan kepada berhala.

ENDE: berkenaan dengan segala dosa Ba'sja serta Ela, puteranja, baik jang diperbuatnja sendiri maupun jang diperbuat Israil atas budjukannja akan menantang Jahwe, Allah Israil, dengan berhala mereka jang sia2.

Shellabear 1912: sebab segala dosa Baesa dan segala dosa anakanda baginda Ela itu yang diperbuatnya oleh keduanya dan yang diajaknya orang Israelpun berbuat sehingga dibangkitkannya murka Allah Tuhan orang Israel dengan kelakuannya yang sia-sia itu.

Leydekker Draft: 'Awleh karana sakalijen dawsa Baszesja, dan segala dawsa 'Ejla 'anakhnja laki-laki 'itu, jang sertanja 'ija sudah berdawsa; dan jang sertanja 'ija sudah baperdawsakan 'awrang Jisra`ejl, sambil menggusarij Huwa 'Ilah 'awrang Jisra`ejl, 'awleh segala kasija-sijaannja.

AVB: Hal itu terjadi kerana semua dosa Baesa dan dosa Ela, anaknya, baik yang dilakukan mereka sendiri mahupun yang menyebabkan orang Israel berdosa, sehingga mereka membangkitkan murka TUHAN, Allah Israel, dengan berhala-berhala mereka.


TB ITL: oleh karena <0413> segala <03605> dosa <02403> yang telah dilakukan <02398> Baesa <01201> dan Ela <0425>, anaknya <01121>, yang <0834> mengakibatkan orang Israel <03478> berdosa <02398> pula, sehingga mereka menimbulkan sakit hati <03707> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, dengan dewa-dewa kesia-siaan <01892> mereka. [<02403> <0834>]


Jawa: marga saka sakehing dosa kang wus dilampahi dening Sang Prabu Baesa lan Sang Prabu Ela, kang putra, kang njalari wong Israel banjur padha nglakoni dosa uga, satemah padha damel gerahe panggalihe Pangeran Yehuwah, Gusti Allahe Israel sarana dewa-dewane kang tanpa guna.

Jawa 1994: Baésa lan Éla, anaké, padha nyembah marang déwa-déwa lan njalari wong Israèl padha mèlu gawé dosa, mula gawé dukané Pangéran, Allah sesembahané Israèl.

Sunda: temahna tina lampah maranehna anu muja arca-arca jeung nyasabkeun Israil sina marigawe dosa. Baasa kitu deui Ela putrana, geus nyundut bebendu PANGERAN Allah Israil.

Madura: Baesa ban Ela, pottrana, nyemba ba-diba ban daddi lantaranna oreng Isra’il alako dusa. Daddi reng-oreng jareya andaddiyagi dukana PANGERAN, Allah se kodu esemba oreng Isra’il.

Bali: Santukan ida sampun nyungsung dewa-dewa miwah ida sampun nuntun wong Israele malaksana dosa, Ida Sang Prabu Baesa miwah putran idane Sang Prabu Ela, sampun ngawinang Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele duka.

Bugis: Baésa sibawa Ela, ana’na, massompai déwata-déwata sibawa nassabariwi tau Israélié pogau’ dosa. Rimakkuwannanaro, napaénré’i mennang caina PUWANGNGE, Allataala iya harusu’é nasompa tau Israélié.

Makasar: Baesa siagang Ela, ana’na, anynyombai rewata-rewata, siagang a’jari passabakkangi nadoraka tu Israel. Lanri kammana anjo, napakabattumi ke’nanga larroNa Batara, Allata’ala Ia mustia nasomba tu Israel.

Toraja: buntu tumangna mintu’ kasalan napogau’ Baesa sola Ela, anakna, sia kasalan napa’pesuan lako to Israel umpogau’i, naurunganni iatu penggauranna tu tae’ bang gai’na umpa’dikki penaanNa PUANG, Kapenombanna to Israel.

Karo: Erkiteken isembahna berhala ibabaina Israel erdosa, Baasa ras Ela pekeke rawa TUHAN, Dibata bangsa Israel.

Simalungun: halani haganup dousa ni si Baesa pakon halani dousa ni si Ela, anakni ai, na hinorjahon ni sidea ai, anjaha na niojur-ojur ni sidea halak Israel mardousa, gabe ipuhoi ringis ni Jahowa, Naibata ni Israel, marhitei gana-gana ni sidea ai.

Toba: Ala saluhut dosa ni si Baesa dohot ala dosa ni si Ela, anakna i na niulana sandiri dohot mangela Israel mardosa pahehe muruk ni Jahowa, Debata ni Israel, marhite sian ganaganaannasida.


NETBible: This happened because of all the sins which Baasha and his son Elah committed and which they made Israel commit. They angered the Lord God of Israel with their worthless idols.

NASB: for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.

HCSB: because of all the sins of Baasha and the sins of his son Elah, which they committed and caused Israel to commit, provoking the LORD God of Israel with their worthless idols.

LEB: This was for all the sins committed by Baasha and his son Elah. They sinned, led Israel to sin, and made the LORD God of Israel furious because of their worthless idols.

NIV: because of all the sins Baasha and his son Elah had committed and had caused Israel to commit, so that they provoked the LORD, the God of Israel, to anger by their worthless idols.

ESV: for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, which they sinned and which they made Israel to sin, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.

NRSV: because of all the sins of Baasha and the sins of his son Elah that they committed, and that they caused Israel to commit, provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.

REB: This was what came of all the sins which Baasha and his son Elah had committed and the sins into which they had led Israel, provoking the anger of the LORD the God of Israel with their worthless idols.

NKJV: for all the sins of Baasha and the sins of Elah his son, by which they had sinned and by which they had made Israel sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their idols.

KJV: For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.

AMP: For all the sins of Baasha and of Elah his son by which they sinned and made Israel sin, in provoking the Lord, the God of Israel, to anger with their idols.

NLT: This happened because of the sins of Baasha and his son Elah and because of all the sins they led Israel to commit, arousing the anger of the LORD, the God of Israel, with their idols.

GNB: Because of their idolatry and because they led Israel into sin, Baasha and his son Elah had aroused the anger of the LORD, the God of Israel.

ERV: This happened because of all the sins of Baasha and his son, Elah. They sinned and they caused the Israelites to sin. They worshiped worthless idols, and this made the LORD angry.

BBE: Because of all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, which they did and made Israel do, moving the Lord, the God of Israel, to wrath by their foolish acts.

MSG: --wages for the sins of Baasha and his son Elah; not only for their sins but for dragging Israel into their sins and making the GOD of Israel angry with their stupid idols.

CEV: Baasha and Elah sinned and caused the Israelites to sin, and they made the LORD angry by worshiping idols.

CEVUK: Baasha and Elah sinned and caused the Israelites to sin, and they made the Lord angry by worshipping idols.

GWV: This was for all the sins committed by Baasha and his son Elah. They sinned, led Israel to sin, and made the LORD God of Israel furious because of their worthless idols.


NET [draft] ITL: This happened because of all <03605> the sins <02403> which <0834> Baasha <01201> and his son <01121> Elah <0425> committed <02398> and which <0834> they made Israel <03478> commit <02398>. They angered <03707> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> with their worthless idols <01892>.



 <<  1 Raja-raja 16 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran