Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TORAJA]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 4 : 3 >> 

Toraja: na umba-umba tu penaa, tae’ naakui tu Yesu, iamoto tu tang lu dio mai Puang Matua, sangadinna iamote tu penaanna uali Kristus tu mangka mirangi la bu’tu sia totemo te denmo lan lino.


AYT: Setiap roh yang tidak mengakui Yesus, tidak berasal dari Allah. Itu adalah roh anti-Kristus, yang kamu dengar akan datang dan sekarang sudah ada di dunia ini.

TB: dan setiap roh, yang tidak mengaku Yesus, tidak berasal dari Allah. Roh itu adalah roh antikristus dan tentang dia telah kamu dengar, bahwa ia akan datang dan sekarang ini ia sudah ada di dalam dunia.

TL: dan tiap-tiap roh, yang tiada mengaku Yesus itu, bukanlah daripada Allah, melainkan inilah roh si Dajal, yang telah kamu dengar yang akan datang, dan sekarang ini sudah ada di dalam dunia.

MILT: dan setiap roh yang tidak mengakui YESUS Kristus tatkala datang dalam daging, ia tidak berasal dari Allah (Elohim - 2316). Dan inilah antikristus yang telah kamu dengar, bahwa dia sedang datang, dan sekarang ia sudah ada di dalam dunia.

Shellabear 2010: Tetapi setiap ruh yang tidak mengakui Isa, tidak berasal dari Allah. Ruh itu adalah ruh si Dajal, penentang Al-Masih. Tentang dia kamu sudah mendengar bahwa kelak ia akan datang, dan memang sekarang pun ia sudah ada di dalam dunia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi setiap ruh yang tidak mengakui Isa, tidak berasal dari Allah. Ruh itu adalah ruh si Dajal, penentang Al-Masih. Tentang dia kamu sudah mendengar bahwa kelak ia akan datang, dan memang sekarang pun ia sudah ada di dalam dunia.

Shellabear 2000: Tetapi setiap ruh yang tidak mengakui Isa, ruh itu tidak berasal dari Allah, melainkan ruh si Dajal, penentang Al Masih. Tentang dia kamu sudah mendengar bahwa kelak ia akan datang, dan memang sekarang pun ia sudah ada di dalam dunia.

KSZI: Tetapi jika roh itu menolak hakikat tentang al-Masih ini, nyatalah roh itu bukan daripada Allah tetapi daripada dajal, penentang al-Masih. Kamu sudah mendengar bahawa roh itu akan muncul. Sekarang roh itu sudahpun ada di dunia ini.

KSKK: Tetapi setiap roh yang tidak mengakui Yesus tidak berasal dari Allah. Roh itu adalah roh anti-Kristus. Kamu telah mendengar bahwa dia akan datang, dan bahkan sekarang ia ada di dalam dunia.

WBTC Draft: Setiap roh yang tidak mengakui Yesus dari Allah, tidak berasal dari Allah. Ia adalah antikristus. Kamu telah mendengar bahwa antikristus sedang datang dan sekarang sudah berada di dunia ini.

VMD: Setiap roh yang tidak mengakui Yesus dari Allah, tidak berasal dari Allah. Ia adalah antikristus. Kamu telah mendengar bahwa antikristus sedang datang dan sekarang sudah berada di dunia ini.

AMD: Sebaliknya, roh yang tidak mengakui Yesus, bukanlah roh yang berasal dari Allah. Ia adalah roh yang berasal dari anti-Kristus. Kamu semua sudah mendengar bahwa anti-Kristus sedang datang, dan sekarang ia sudah ada di dunia.

TSI: (4:2)

BIS: Tetapi orang yang tidak mengakui hal ini mengenai Yesus, tidak mempunyai Roh Allah. Orang itu mempunyai roh dari Musuh Kristus. Saudara sudah mendengar bahwa roh itu akan datang, dan sekarang ia sudah ada di dalam dunia ini.

TMV: Tetapi sesiapa menafikan hal ini tentang Yesus, orang itu tidak mempunyai Roh Allah. Orang itu mempunyai roh daripada Musuh Kristus. Kamu sudah mendengar bahawa roh itu akan datang, dan sekarang roh itu sudah di dunia ini.

BSD: Namun, orang yang tidak mengakui hal yang demikian tentang Yesus, itu berarti roh orang itu tidak bersumber dari Allah. Dengan demikian, ia adalah musuh Kristus. Kalian telah mendengar bahwa roh yang demikian akan muncul, dan memang kini ia sudah ada di dalam dunia ini.

FAYH: Jikalau tidak, maka berita itu bukan dari Allah, tetapi dari pihak yang melawan Kristus, seperti si Antikristus yang telah Saudara dengar dan yang akan datang. Sikapnya yang memusuhi Kristus sudah meluas di dunia ini.

ENDE: Dan semua roh jang tidak mengakui Jesus, tidak berasal dari Allah, dan itulah roh Antikrist, dan tentang dia telah kamu dengar bahwa dia akan datang dan sekarang sudah ada didunia.

Shellabear 1912: dan segala roh yang tiada mengaku 'Isa itu, maka bukannya ia dari pada Allah asalnya; adapun yaitu roh lawan al-Masih itu, maka sudah kamu dengar akan dia bahwa ia akan datang kelak, dan sekarang memang ada ia didalam dunia.

Klinkert 1879: Tetapi segala roh, jang tidak mengakoe Isa Almasih telah datang kadalam daging, ija-itoe boekan daripada Allah, melainkan inilah roh Almasih adDadjal, jang akan datang, saperti jang dikatakan kapadamoe akan halnja; maka sakarang pon adalah ija dalam doenia.

Klinkert 1863: Maka segala roh jang tidak mengakoe, bahoea Jesoes Kristoes soedah dateng dengan pri manoesia, ija-itoe boekan dari Allah; {1Yo 2:22} maka inilah roh pelawan Kristoes, {1Yo 2:18} jang soedah kamoe dengar dia maoe dateng; {2Te 2:7} maka sakarang ini adalah dia dalem doenia.

Melayu Baba: dan tiap-tiap roh yang t'ada mngaku Isa, itu roh bukan deri-pada Allah: dan ini-lah Almaseh punya lawan punya roh, yang kamu sudah dngar nanti datang; dan ini skarang pun dia sudah ada di dunia.

Ambon Draft: Dan sasawatu roch, jang tijada mengakaw, bahuwa Tu-han Jesus Christos sudah datang mengenakan daging, ijalah bukan deri pada Allah; tetapi itulah roch deri pada Pelawan-Christos itu, deri sijapa kamu sudah dengar, jang ija akan datang, dan jang sakarang-sakarang djuga sudah ada di dalam dunja.

Keasberry 1853: Dan sagala roh yang tiada mungaku Isa Almasih tulah datang dungan pri manusia itu maka iya itu bukannya deripada Allah: maka inilah roh yang musoh Almasih, yang tulah kamu munungar iya kulak datang; maka skarang inipun adalah iya dalam dunia.

Keasberry 1866: Dan sagala roh yang tiada mŭngaku Isa Almasih tŭlah datang dŭngan pri manusia itu, maka iya itu bukannya deripada Allah; maka inilah roh yang lawanan Almasih, yang tŭlah kamu mŭnŭngar iya kŭlak datang, maka skarang inipun adalah iya dalam dunia.

Leydekker Draft: Dan sasawatu rohh jang tijada meng`akaw Xisaj 'Elmesehh sudah datang meng`enakan daging, 'itu tijada deri pada 'Allah 'adanja: tetapi 'itu djuga 'ada rohh Dadjal, jang kamu sudah dengar bahuwa 'itu 'akan datang, dan 'itu sakarang 'ini sadija 'ada didalam dunja.

AVB: Tetapi jika roh itu menolak hakikat tentang Yesus ini, nyatalah roh itu bukan daripada Allah tetapi daripada dajal, penentang Kristus. Kamu sudah mendengar bahawa roh itu akan muncul. Sekarang roh itu sudah pun ada di dunia ini.

Iban: lalu semua roh ke enda ngaku Jesus udah datai nyadi mensia, ukai roh ti datai ari Allah Taala. Roh nya roh Munsuh Kristus, ke udah didinga kita deka datai, lalu endang udah bisi di dunya tu diatu.


TB ITL: dan <2532> setiap <3956> roh <4151>, yang <3739> tidak <3361> mengaku <3670> Yesus <2424>, tidak <3756> berasal dari <1537> Allah <2316>. Roh itu <5124> adalah <1510> roh antikristus <500> dan tentang dia <3739> telah kamu dengar <191>, bahwa <3754> ia akan datang <2064> dan <2532> sekarang ini <3568> ia <1510> <0> sudah <2235> ada <0> <1510> di dalam <1722> dunia <2889>. [<1510> <2532>]


Jawa: Lan sadhengah roh kang ora ngakoni Gusti Yesus, iku asale ora saka ing Gusti Allah. Roh iku rohin Anti-Kristus, kang wus padha kokrungu wartane yen bakal teka, lan samengko wus ana ing jagad.

Jawa 2006: Lan saben roh kang ora ngakoni Yésus, iku asalé ora saka Allah. Roh iku rohing antikristus, kang wis padha kokrungu wartané yèn bakal teka, lan samengko wis ana ing jagat.

Jawa 1994: Nanging sing sapa ora ngakoni Gusti Yésus sing mengkono mau, wong kuwi ora kadunungan Rohé Allah. Wong mau kadunungan rohé Anti-Kristus. Bab roh kuwi kowé wis padha krungu wartané yèn bakal teka, lan saiki wis teka ana ing jagad.

Jawa-Suriname: Nanging sapa sing ora gelem ngakoni kuwi ora nduwé Rohé Gusti Allah. Wong kuwi malah dikwasani karo rohé Anti-Kristus, mungsuhé Kristus. Kowé wis krungu nèk roh kuwi bakal teka; pantyèn ya wis teka tenan nang jagat kéné.

Sunda: Lamun ngalainkeun, roh dina dirina teh lain Roh ti Allah, tapi roh ti musuh Kristus anu memang bakal datang sakumaha anu geus kadarenge bareto ku aranjeun. Ayeuna eta musuh teh geus aya di ieu dunya.

Sunda Formal: Anu teu ngaku ka Isa, tetela roh anu ngancik di dirina teh, lain Ruh ti Allah. Nu kitu mah roh Dajal, nya eta satru Al Masih. Dulur-dulur geus dibejaan yen baris aya anu karitu. Nya ayeuna pisan daratangna maranehna teh.

Madura: Nangeng oreng se ta’ ngakone ganeka parkara Isa, ta’ gadhuwan Errohna Allah. Oreng ganeka gadhuwan erroh dhari Mosona Almasih. Sampeyan ampon mereng ja’ erroh ganeka bakal dhatengnga, ban samangken ampon badha e dunnya paneka.

Bauzi: Lahana meit ame bak lam ahate gagom vaba vedi fa nehi ahate gagodameam, “Ame Da Yesus lam amu asum ahoba iube fa bak niba li abo Datelehe vabak,” lahame giomim ahate gagodamda lam ba Alam Aha Nutabe Neàna labe aba modi vizi uba li im vameadam vabak. Gi Kristus Bake Vi Taum Mu Fakemoholi Vaitohoda labe aba modi vizi uba li im lam vameadam bak. Uho amu nehi fet aihina taia? “Ame da Kristus Bake Vi Taum Mu Fakemoholi Vaitohoda labe ba bak niba le tame,” laham bak lam um amu fet aihina taia? Lahana etei di nim ame da Kristus Bake Vi Taum Mu Fakemoholi Vaitohoda labe aho modi vizi bak niba vou fi ddamda zi etei li ab fi ddamam bak. Labiham bake ame dam giomim vameadam dam labe uba li modi vizemo. Nasi iademe ozoidume neàdi ba ame im vuzehele.

Bali: Nanging anake sane tan ngangkenin, indik Ida Hyang Yesus kadi asapunika, anake punika nenten kalingganin antuk Roh, sane kawitnya saking Ida Sang Hyang Widi Wasa, ipun kalingganin antuk roh sane kawitnya saking satrun Ida Sang Kristus. Semeton sampun pada mirengang, mungguing satrun Idane punika pacang rauh tur sane mangkin ipun sampun wenten ring jagate.

Ngaju: Tapi oloh je dia mangaku hal te tahiu Yesus, Roh Hatalla jaton intu oloh te. Ain oloh te baya aton roh je hamusoh dengan Kristus. Pahari jari mahining iete, roh te kareh dumah, tuntang toh ie jari aton huang kalunen toh.

Sasak: Laguq roh saq ndẽq ngakuq Deside Isa, roh nike ndẽqne dateng lẽman Allah. Roh nike roh penentang Almasih. Side pade sampun dengah bahwe roh nike gen dateng, dait mangkin ie sampun araq lẽq dalem dunie niki.

Bugis: Iyakiya tau iya dé’é nangakuiwi gau’éwé passalenna Yésus, dé’ nappunnaiwi Rohna Allataala. Iyaro tauwé mappunnaiwi roh polé ri Balinna Kristus. Purani muwéngkalinga saudara makkedaé iyaro roh-é maéloi polé, na makkekkuwangngé engkani ri laleng linoéwé.

Makasar: Mingka inai-nai tena namangakui anjo kammaya mae ri Isa, iaminjo taua tena RohNa Allata’ala ri kalenna. Rohnaji MusunNa Almasi nia’ ri kalenna anjo tau kammaya. Le’ba’mi nulangngere’ angkanaya laniaki battu anjo roh kammaya, siagang kamma-kamma anne nia’mi lalang ri anne linoa.

Duri: Apa ia to totangnnakuii to Puang Isa susi joo, iamo totangnnampui Roh Allataala. Ia joo tau nnampui roh jio mai to tonnewa Almaseh. Misa'dingmo kumua la ratu joo roh, nadenmo lan lino tee too.

Gorontalo: Bo roh u dila mongaku odito, uwito tuwotiyo roh u dila lonto Allahuta'ala. Roh boyito roh lo musu li Isa wawu tomimbihu tiyo ma ilodungohe limongoli deu tiyo ma monao mayi wawu masatiya boti tiyo ma woluwo to delomo duniya.

Gorontalo 2006: Bo taa diila motolo akuo sua̒li botie tomimbihu li Isa, diila o Rohullah. Tau boito o rohu monto Musu li Almasi. Wutato malo dungohu deu̒ rohu boito mamei dungga mai, wau botia tio mawoluo todelomo dunia botie.

Balantak: Kasee sanda' alus men sian mompotuutuu' i Yesus, ia sian norumingkat na Alaata'ala. Alus iya'a mangka'idek i Kristus. Kuu nongorongormo se' alus iya'a bo taka na tano' balaki', ka' koini'i isianmo.

Bambam: Sapo' menna-menna tä' muakui, tau ia too tä' napentamai Penaba Masehona Puang Allataala. Sapo' napentamai setam penabanna battu diua balinna Kristus. Puhanna' uhhingngi la sule penaba ia too anna abana sulem inde lino.

Kaili Da'a: Tapi tau da'a nompangaku i Pue Yesus da'a naria Nosa Nagasa nggari ja'i Alatala. Tau etu naria nosa nggari ja'i Bali Kristus. Niepe komimo Bali Kristus kana marata, pade we'i-we'i nariamo i'a riara dunia e'i.

Mongondow: Ta'e intau inta doií mongaku kon soaáḷ ki Yesus, yo sia tua diaí kinawasa'an in Roho i Allah, ta'e intau tatua kinawasa'andon in roho inta nongkon Saturu i Kristus. Bo soaáḷ sia tua aim bidon kinodongogan monimu kom mamangoibií in sia, bo tana'a sia namangoidon kon dunia na'a.

Aralle: Ampo' menna-menna ang dai mangngakui, tau yatoo dai napentamai Inaha Maserona Puang Alataala, ampo' napentamaine' inahanna setang bahtu' dioatee balinna Puang Yesus Kristus. Puhangnga' unghingngi la sule inaha yatoo anna ahana suleng yaling inde di lino.

Napu: Ope-ope tauna au bara mopangaku Yesu, barahe napoana Pue Ala. Tauna iti nakuasaihe inao au hangko i Iwalina Kerisitu. Nihadimi paturo au manguli kaina hawena Iwalina Kerisitu, hai ide-ide arami i lalu dunia.

Sangir: Arawe i saing kụ tawe měngakung hal᷊ẹ̌ ini mạanung Yesus e, tawe měnaghuang Rohkẹ̌ u Ruata e. Tau ene mạnaghuang rohkẹ̌ bọu Sekẹ i Kristus. I kau sen nakaringihẹ̌ u rohkẹ̌ ene sarung duměnta, kụ orasẹ̌ ini i sie seng su ral᷊ungu dunia ini.

Taa: Pei ane ia taa mampatimonso i Yesu Kerisitu napokau i mPue Allah ma'i mawali to lino, batuanginya gombonya si'a yako resi i Pue Allah. Gombonya etu yako resi bali i ngKerisitu. Pasi komi mangansani yami mangkonong etu apa komi roomo rapakarebaka mangkonong bali i ngKerisitu to darata ri lino si'i, pei si'i-si'i aku manganto’oka komi re'emo tau to mangalulu pampobuuka to si ia. Wali anu kita mamparesa ruyu gombo ntau.

Rote: Tehu metema hataholi esa, ana ta sipok Yesus fa soona, hataholi ndia ta nanuu Manetualain Dula Dale na fa. Te hataholi ndia nanuu Kristus Musu noo na dula dale na nde ndia. Tolano ka mamanene basa lae, neukose dula dalek ndia, ana mai, de besak ia, ana mai nai daebafa ka so.

Galela: Duma o nyawa wododoto moi la ma ngale o Yesus womasitero maro o nyawa moi gena yoholu yopiricaya, de igogou ona magena manga dodoto gena qasowo ma sihino o Gikimoino. O nyawa yododoto maro ona magegena igogou kanaga ma Kristus iwihoholu manga bi nyawa. O nyawa maro ona magegena ngini lo niogiiseka done asa yahino de o orasi manena naga o dunia ma sigilolika he yomanaraka.

Yali, Angguruk: Yesus ino Allahn kinangma monde fibag fug ulug awiya waruk ahun ino amu angge hime ubam werehen hiyag isaruk. Kristus men seli roho werehon ino hime ap ino fam wereg. Kristus men seli roho werehon ino waruhu ulug hiyag hisarukmu holtikibon ino ketiya o kema-kema ap wereg ambeg kik waharisireg wereg.

Tabaru: Ma 'o nyawa gee koyongakuwa 'ato 'o Yesus woboakau 'o duniano ge'ena ma gou-goungu wodadi 'o nyawa, 'onaka koi'iwa 'o Ngomasa 'Itebi-tebini. 'Onaka ge'ena ka 'o ngomasa gee ka ma Kristus wimusu-musuno. De ge'ena niogi'isenokau 'ato dua yoboa de ne'ena naga yoboanou 'o dunia ma dodaka.

Karo: Tapi kalak si la ngakui si enda ndai kerna Jesus, la lit i bas ia kesah si rehna i bas Dibata nari. Kesah si lit i bas ia e, e me kesah si rehna i bas musuh Kristus nari. Kerna si enda nggo ibegindu maka reh me ia, janah genduari nggo ia lit i bas doni enda.

Simalungun: Anjaha ganup tonduy, na so mangakui Jesus, seng humbani Naibata in. In ma tonduy ni Antikristus, na dob ibogei nasiam pasal parrohni, anjaha domma i dunia on ia nuan.

Toba: Ganup tondi na so marhatopothon Jesus i, i ma na so sian Debata. I ma pangalaho ni Antikristus, na naeng ro i, songon naung binegemuna; jala nunga di portibi on ibana nuaeng.

Dairi: Tapi kalak siso mengaku bagi tersèngèt Jesus, oda ngo idomi Tendi siroh bai Dèbata nai ia, tapi idomi tendi anti Kristus ngo ia. Ukum tersèngèt Tendi i enggo ibagahken bai ndènè, kennah roh ngo ia, janah enggo mo i dunia èn bagèndari.

Minangkabau: Tapi, urang nan indak ma akui tantang parkaro Isa Almasih ko, ba arati indak mampunyoi Roh Allah. Urang tu mampunyoi roh dari Musuah Isa Almasih. Sudaro lah mandanga, baraso roh tu ka datang, nan kiniko inyo lah ado di dalam dunia ko.

Nias: Ba niha si lõ mamaduhu'õ da'e sanandrõsa khõ Yesu, lõ khõnia Eheha Lowalangi. Eheha si so ba niha si manõ no moroi ba zi fa'udu khõ Keriso. Sanandrõsa ba geheha da'õ no te'ombakha'õ khõmi wa so ia dania. Ba no so ia ba gulidanõ iada'e.

Mentawai: Tápoi sitaipasimumuneng'aké geti pagalaiat tubut Jesus néné, tá anai ka tubudda Ketsat Sipunenan. Ketsat sibara ka Saggak Kristus lé ai ka tubudda. Kelé siarepmui kaooinia ketsat, kineneiget aian nia ka polak néné.

Lampung: Kidang jelma sai mak ngakui hal inji tentang Isa, mak ngedok Ruh-Ni Allah. Jelma udi ngedok ruh jak Musuh-Ni Almasih. Puari radu ngedengi bahwa ruh udi haga ratong, rik tano ia radu wat delom dunia inji.

Aceh: Teuma meunyoe na ureuëng nyang hana jiaku hai nyan, ureuëng nyan nibak jih hana Roh Allah. Ureuëng nyan na roh nibak Musoh Almaseh. Syedara ka tadeungoe bahwa roh nyan teuma teuka, dan jinoenyoe kana lam donya nyoe.

Mamasa: Sapo benna-benna tae' ummakui Puang Yesus, manassa anna tangngia Penawa Masero illaan kalena. Sapo natamai ia penawanna ewalinna Kristus. Mangkamia' murangngi kumua la kendek inde penawa susie, anna kendekmo illalan lino temo.

Berik: Jengga angtane enggam guyonoserem Yesus mes fortya onabe tifni nemna gamserem, angtane jeiserem jemna Mafnana Uwa Sanbagirmana fas. Angtane galserem mafnan jemna Ginanggwana Kristusmanaiserem jemniwer gam jela. Aamei gam imsa sara enggame mafnan jeiserem se fortya, ane mafnana jeiserem ga mes fortya ogiri aaiserem jebe.

Manggarai: Maik céing ata toé imbi hi Yésus Kristus, hia toé paéng Nai Nggeluk hitut widang de Mori Keraéng. Hia hitu paéng nai data bali di Kristusy. Danong poli dengén le méu te nai data bali hitu kudut maiy, ngot te ho’on ga polig mangan oné lino.

Sabu: Tapulara ne ddau do dho ketarra ne lai do nadhe jhara lua Yesus, adho do nga Henga Deo. Ddau napoanne do nga henga ngati ihi Muhu Kristus. Do rangngi ke tuahhu he ta do ne henga do napoanne do medae ta dakka, jhe pa dhara awe nadhe do hee ke pa danni raiwawa do nadhe.

Kupang: Ma orang yang sonde mangaku sang Yesus bagitu, dia sonde baꞌakar di Tuhan Allah. Te itu datang dari yang bamalawan sang Kristus. Bosong su parná dengar bilang, yang bamalawan sang Kristus tu, nanti muncul datang. Padahal, yang bagitu su ada memang di ini dunya.

Abun: Sarewo ye gato ki do, Yesus Kristus ma mo bur ré yo tepsu yetu nde yo, Yefun Allah Gen yo kem mo ye ne nde. An ki an bi sukdu-i kadit biris bi yekwesu gato tepsu yeko wa Kristus ne. Nin dakai jam suga nyim ne do, biris bi yekwesu ne bere ma, ete ré ne, biris bi yekwesu ne ben bi suk-i bor mo bur ré re.

Meyah: Tina erek rusnok ruftuftu oida Yesus enen gu mebif rot efen efaga guru, beda mar ongga rua ruftuftu enen jeska Allah jinaga guru. Rusnok ongga rita mar erek koma bera erek osnok egens koma ongga ok eretei rot Yesus Kristus. Iwa ig rot fob oida ofa koma emen. Noba rusnok ongga rita mar erek ofa bera rin fob.

Uma: Hawe'ea tauna to uma mpangaku' kaYesus-na Magau' Topetolo' toe, uma-ra napo'ana' Alata'ala. Tauna toera nakuasai noto to ngkai Bali' Kristus. Ni'epe moto tudui' to mpo'uli' karata-na mpai' Bali' Kristus, pai' tempo toi mpolia' ria-imi hi rala dunia'.

Yawa: Yara vatano po Yesus Kristus auranare so maisye jewen, vatano napije pamo Anawayo Amisye no ai pa jewena. Opamo be marovave Kristus ai weye Marova Akoe po anuga raugabe. Wapo ranaun Kristus apa Marova Akoe pare de no mine vone so rai. Syo raura kakavimbe wasai: soamo no no mine vone so rai to, po vatano wanui manuga raugabe.


NETBible: but every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming, and now is already in the world.

NASB: and every spirit that does not confess Jesus is not from God; this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming, and now it is already in the world.

HCSB: But every spirit who does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist; you have heard that he is coming, and he is already in the world now.

LEB: and every spirit that does not confess Jesus is not from God, and this is the [spirit] of the antichrist, [of] which you have heard that it is coming, and now it is already in the world.

NIV: but every spirit that does not acknowledge Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you have heard is coming and even now is already in the world.

ESV: and every spirit that does not confess Jesus is not from God. This is the spirit of the antichrist, which you heard was coming and now is in the world already.

NRSV: and every spirit that does not confess Jesus is not from God. And this is the spirit of the antichrist, of which you have heard that it is coming; and now it is already in the world.

REB: and no spirit is from God which does not acknowledge Jesus. This is the spirit of antichrist; you have been warned that it was to come, and now here it is, in the world already!

NKJV: and every spirit that does not confess that Jesus Christ has come in the flesh is not of God. And this is the spirit of the Antichrist, which you have heard was coming, and is now already in the world.

KJV: And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

AMP: And every spirit which does not acknowledge {and} confess {that} Jesus {Christ has come in the flesh} [but would annul, destroy, sever, disunite Him] is not of God [does not proceed from Him]. This [nonconfession] is the [spirit] of the antichrist, [of] which you heard that it was coming, and now it is already in the world.

NLT: If a prophet does not acknowledge Jesus, that person is not from God. Such a person has the spirit of the Antichrist. You have heard that he is going to come into the world, and he is already here.

GNB: But anyone who denies this about Jesus does not have the Spirit from God. The spirit that he has is from the Enemy of Christ; you heard that it would come, and now it is here in the world already.

ERV: Another spirit refuses to say this about Jesus. That spirit is not from God. This is the spirit of the enemy of Christ. You have heard that the enemy of Christ is coming, and now he is already in the world.

EVD: Another spirit refuses to say this about Jesus. That spirit is not from God. This is the spirit of the Enemy of Christ. You have heard that the Enemy of Christ is coming. And now the Enemy of Christ is already in the world.

BBE: And every spirit which does not say this is not from God: this is the spirit of Antichrist, of which you have had word; and it is in the world even now.

MSG: And everyone who refuses to confess faith in Jesus has nothing in common with God. This is the spirit of antichrist that you heard was coming. Well, here it is, sooner than we thought!

Phillips NT: but the spirit which denies this fact does not come from God. The latter comes from the antiChrist, which you were warned world come and which is already in the world.

DEIBLER: But those who do not affirm/say that about Jesus are not teaching a message from God. They are teachers who oppose Christ. You have heard that people like that are coming to be among us. Even now they are already here!

GULLAH: Bot ebrybody wa ain taak so bout Jedus, da say e ain come fa be a man, dat one ain hab de Sperit fom God dey eenside um. Dat one hab de sperit wa come fom de one wa fight ginst Christ. Oona beena yeh say dis sperit yah gwine come eenta de wol, an now e dey een de wol already.

CEV: But when someone doesn't say this about Jesus, you know that person has a spirit that doesn't come from God and is the enemy of Christ. You knew that this enemy was coming into the world and now is already here.

CEVUK: But when someone doesn't say this about Jesus, you know that person has a spirit that doesn't come from God and is the enemy of Christ. You knew that this enemy was coming into the world and now is already here.

GWV: But every person who doesn’t declare that Jesus Christ has come as a human has a spirit that isn’t from God. This is the spirit of the antichrist that you have heard is coming. That spirit is already in the world.


NET [draft] ITL: but <2532> every <3956> spirit <4151> that <3739> does <3670> not <3361> confess <3670> Jesus <2424> is <1510> not <3756> from <1537> God <2316>, and <2532> this <5124> is <1510> the spirit of the antichrist <500>, which <3739> you have heard <191> is coming <2064>, and <2532> now <3568> is <1510> already <2235> in <1722> the world <2889>.



 <<  1 Yohanes 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran