TB: Perempuan yang bijak mendirikan rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.
AYT: Perempuan yang berhikmat membangun rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.
TL: Bahwa seorang perempuan yang berbudi itu membangunkan rumahnya, tetapi seorang perempuan yang bodoh membongkar dia dengan kedua belah tangannya.
MILT: Wanita-wanita yang bijak membangun rumahnya, tetapi yang bodoh merobohkannya dengan tangannya.
Shellabear 2010: Perempuan yang bijak membangun rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perempuan yang bijak membangun rumahnya, tetapi yang bodoh meruntuhkannya dengan tangannya sendiri.
KSKK: Kebijaksanaan mendirikan rumahnya, kebodohan menghancurkannya dnegan tangannya sendiri.
VMD: Perempuan bijak membangun rumahnya sebagaimana mestinya, tetapi rumah perempuan bodoh dibinasakan oleh perbuatannya sendiri.
TSI: Istri yang bijak memelihara rumah tangganya. Istri yang bebal menghancurkan keluarganya dengan perbuatannya sendiri.
BIS: Rumah tangga dibangun oleh kebijaksanaan wanita, tapi diruntuhkan oleh kebodohannya.
TMV: Wanita yang bijak membina rumah tangganya, tetapi wanita yang bodoh meruntuhkan rumah tangganya sendiri.
FAYH: PEREMPUAN yang bijaksana membangun rumahnya, tetapi perempuan yang bodoh meruntuhkan rumahnya oleh perbuatannya sendiri.
ENDE: Jang bidjak diantara kaum wanita membangun rumahnja, tetapi kebodohan dengan tangan sendiri merobohkannja.
Shellabear 1912: Maka tipu-tipu perempuan yang berbudi itu membangunkan rumahnya tetapi yang bodoh merubuhkan dia dengan tangannya sendiri.
Leydekker Draft: Sasa`awrang parampuwan jang bidjakh per`usah rumahnja: tetapi sijapa jang sarsar 'amat, 'ija merobohkan 'itu dengan tangan-tangannja.
AVB: Perempuan yang bijaksana membina rumahnya, tetapi yang bodoh merobohkannya dengan tangannya sendiri.
TB ITL: Perempuan <0802> yang bijak <02454> mendirikan <01129> rumahnya <01004>, tetapi yang bodoh <0200> meruntuhkannya <02040> dengan tangannya <03027> sendiri.
Jawa: Wong wadon kang wicaksana iku mbangun omahe, nanging kang bodho ngrubuhake omahe klawan tangane dhewe.
Jawa 1994: Kawicaksanané wong wadon kuwi nekakaké berkah marang brayaté, nanging wong gemblung ngrusak brayaté dhéwé.
Sunda: Awewe binangkit ngamumule rumah tanggana. Sabalikna awewe gejul mah ngabaruntakkeun.
Madura: Roma tangga epaddek bi’ kabicaksana’anna babine’, tape epagujur bi’ kabudhuwanna.
Bali: Pumahane ento karajegang baan anake luh ane wicaksana, nanging kabelogannyane ngranayang pumahane uug.
Bugis: Ruma tanggaé ripatettongngi riapanrénna makkunraié, iyakiya riruttungngi ri adonggonna.
Makasar: Pakkalabinianga nibangungi ri kacara’dekanna bainea mingka niruntungi ri kadongokanna.
Toraja: Iatu mai kakinaanna baine umbangun banuanna, apa tete dio kabaganna, nalimanna kalena urrondonni.
Karo: Jabu si mehuli jadi arah kepentaren diberu, tapi iruntuhken alu kemotunna.
Simalungun: Hapentaran ni naboru mambahen dear rumah tanggani, tapi na oto iparseda do marhitei tanganni sandiri.
Toba: (I.) Hapistaran ni angka parompuan pajongjong jabuna, alai anggo na oto, laos tanganna sandiri mangalohaisa.
NETBible: Every wise woman builds her household, but a foolish woman tears it down with her own hands.
NASB: The wise woman builds her house, But the foolish tears it down with her own hands.
HCSB: Every wise woman builds her house, but a foolish one tears it down with her own hands.
LEB: The wisest of women builds up her home, but a stupid one tears it down with her own hands.
NIV: The wise woman builds her house, but with her own hands the foolish one tears hers down.
ESV: The wisest of women builds her house, but folly with her own hands tears it down.
NRSV: The wise woman builds her house, but the foolish tears it down with her own hands.
REB: Wise women build up their homes, but with their own hands the foolish pull theirs down.
NKJV: The wise woman builds her house, But the foolish pulls it down with her hands.
KJV: Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
AMP: EVERY WISE woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
NLT: A wise woman builds her house; a foolish woman tears hers down with her own hands.
GNB: Homes are made by the wisdom of women, but are destroyed by foolishness.
ERV: A wise woman makes her home what it should be, but the home of a foolish woman is destroyed by her own actions.
BBE: Wisdom is building her house, but the foolish woman is pulling it down with her hands.
MSG: Lady Wisdom builds a lovely home; Sir Fool comes along and tears it down brick by brick.
CEV: A woman's family is held together by her wisdom, but it can be destroyed by her foolishness.
CEVUK: A woman's family is held together by her wisdom, but it can be destroyed by her foolishness.
GWV: The wisest of women builds up her home, but a stupid one tears it down with her own hands.
NET [draft] ITL: Every wise <02454> woman <0802> builds <01129> her household <01004>, but a foolish <0200> woman tears <02040> it down <02040> with her own hands <03027>.