AVB: Dia melepaskannya ke seluruh kolong langit, juga kilat-Nya ke hujung-hujung bumi.
AYT: Dia melepaskannya di bawah seluruh langit, dan kilat-Nya sampai ke segala ujung bumi.
TB: Ia melepaskannya ke seluruh kolong langit, dan juga kilat petir-Nya ke ujung-ujung bumi.
TL: Ia itu teperling kepada segala petala langit, dan terang halilintar-Nya sampai kepada segala ujung bumi.
MILT: Dia membebaskannya ke seluruh kolong langit, dan kilat-Nya ke ujung-ujung bumi.
Shellabear 2010: Ia melepaskannya ke seluruh kolong langit, juga kilat-Nya ke ujung-ujung bumi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia melepaskannya ke seluruh kolong langit, juga kilat-Nya ke ujung-ujung bumi.
KSKK: Di bawah langit, Ia menggulung halilintar lalu mengirimkannya ke segala ujung bumi.
VMD: Ia mengirim terang-Nya bersinar menembus segenap langit. Itu menyinari bumi dari ujung ke ujung.
BIS: Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
TMV: Ke seluruh langit, dilepaskan-Nya halilintar; ke hujung-hujung bumi, dikirim-Nya petir.
FAYH: Suara-Nya menggema melintasi langit dan kilat-Nya menyambar ke segala penjuru.
ENDE: Keseluruh ruang angkasa Ia memantjarkan halilintarNja, dan itu sampai ke-udjung2 bumi.
Shellabear 1912: Maka dikeluarkan-Nya di bawah segenap langit dan kilat-Nya sampai ke ujung bumi.
Leydekker Draft: 'Itupawn detudjukannja kabawah segala langit, dan tarangnja ka`atas segala hudjong bumi.
TB ITL: Ia melepaskannya <03474> ke seluruh <03605> kolong <08478> langit <08064>, dan juga kilat petir-Nya <0216> ke <05921> ujung-ujung <03671> bumi <0776>.
Jawa: Kang linepasake ing sauruting jembare langit lan uga kilate menyang ing poncot-poncoting bumi.
Jawa 1994: Kilat disebar ing akasa, bledhèg diutus menyang pojok-pojoké bumi.
Sunda: Jorelat kilat meulah langit, ti tungtung jagat ka tungtung jagat.
Madura: Dhap-keddhap eocol ka sabalattrana langnge’, kelap ekerem ka co’-konco’na bume.
Bali: Ida nurunang kilap saking akasane, makelep saking tanggun jagate rauh ka tanggunnyane sane lianan.
Bugis: Lao ri sininna langié naleppessangngi billa’-Na; Nakiringngi letté-Na lao ri cappa-cappa linoé.
Makasar: Nalappassangi kila’Na malla’bang lino; Nakiringi gunturu’Na sa’genna cappa’-cappa’ linoa.
Toraja: Narampanan tu iannato diong nasambo langi’ sia kila’ mellepa’na lako randan langi’.
Karo: IbahanNa kilap ernala arah langit, i bas tepi doni ku tepina si deban;
Simalungun: Ipaturut do sora-Ni ai marguling-guling i toruh ni ganup langit in, anjaha hilap-Ni ai das hu ujung ni tanoh on.
Toba: Tung tu toru ni sandok langit i margilinggiling suarana, jala sillam ni hilapna sahat tu angka ujung ni tano on.
NETBible: Under the whole heaven he lets it go, even his lightning to the far corners of the earth.
NASB: "Under the whole heaven He lets it loose, And His lightning to the ends of the earth.
HCSB: He lets it loose beneath the entire sky; His lightning to the ends of the earth.
LEB: He flashes his lightning everywhere under heaven. His light flashes to the ends of the earth.
NIV: He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
ESV: Under the whole heaven he lets it go, and his lightning to the corners of the earth.
NRSV: Under the whole heaven he lets it loose, and his lightning to the corners of the earth.
REB: Under the vault of heaven he lets it roll, and his lightning flashes to the ends of the earth.
NKJV: He sends it forth under the whole heaven, His lightning to the ends of the earth.
KJV: He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
AMP: Under the whole heaven He lets it loose, and His lightning to the ends of the earth.
NLT: It rolls across the heavens, and his lightning flashes out in every direction.
GNB: He sends the lightning across the sky, from one end of the earth to the other.
ERV: He sends his lightning to flash across the whole sky. It lights up the earth from one end to the other.
BBE: He sends it out through all the heaven, and his thunder-flame to the ends of the earth.
MSG: He lets loose his lightnings from horizon to horizon, lighting up the earth from pole to pole.
CEV: and when I see his lightning flash across the sky.
CEVUK: and when I see his lightning flash across the sky.
GWV: He flashes his lightning everywhere under heaven. His light flashes to the ends of the earth.
NET [draft] ITL: Under <08478> the whole <03605> heaven <08064> he lets it go <03474>, even his lightning <0216> to <05921> the far corners <03671> of the earth <0776>.