AYT: Yosafat, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. Dia memperkuat kedudukannya untuk melawan Israel.
TB: Maka Yosafat, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. Sebagai pemimpin Israel ia memperkuat dirinya
TL: Maka Yosafat, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya, dan dikuatkannya dirinya akan melawan orang Israel.
MILT: Dan anaknya, Yosafat, memerintah menggantikan dia. Dan dia membuat dirinya semakin kuat terhadap Israel.
Shellabear 2010: Yosafat, anaknya, naik takhta menggantikan dia dan memperkuat kedudukannya untuk melawan Israil.
KS (Revisi Shellabear 2011): Yosafat, anaknya, naik takhta menggantikan dia dan memperkuat kedudukannya untuk melawan Israil.
KSKK: Putranya Yosafat menggantikan dia dan memperkuat kedudukannya menentang Israel.
VMD: Yosafat anak Asa menjadi raja yang baru menggantikannya. Yosafat membuat Yehuda kuat sehingga mereka dapat berperang melawan Israel.
BIS: Yosafat menjadi raja Yehuda menggantikan Asa ayahnya, dan ia memperkuat diri untuk melawan Israel.
TMV: Raja Yosafat menggantikan ayahandanya Raja Asa sebagai raja, dan baginda mengukuhkan kedudukannya untuk melawan Israel.
FAYH: LALU Yosafat, putranya, menjadi raja baru, menggantikan dia. Yosafat mengerahkan pasukannya untuk berperang melawan Israel
ENDE: Josjafat, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. Ia mengukuhkan dirinja terhadap Israil.
Shellabear 1912: Maka anakanda baginda Yosafat berkerajaanlah menggantikan baginda maka iapun menguatkan dirinya akan melawan Israel.
Leydekker Draft: Sabermula maka Jehawljafath 'anakhnja laki-laki 'itu najiklah Radja menggantij dija: lalu 'ija meng`araskanlah dirinja melawan 'awrang Jisra`ejl.
AVB: Yosafat, anak Raja Asa, menaiki takhta menggantikan ayahnya lalu memperkuat kedudukannya untuk melawan Israel.
TB ITL: Maka Yosafat <03092>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. Sebagai pemimpin <05921> Israel <03478> ia memperkuat <02388> dirinya
Jawa: Pangeran Yosafat, kang putra, jumeneng ratu nggentosi panjenengane. Sarehne jumeneng dadi panuntuning Israel, Sang Prabu banjur ngudi supaya santosa;
Jawa 1994: Yosafat banjur nggentèni Asa, ramané, dadi raja ing Yéhuda, sarta nyentosani negarané supaya kuwat nahan serangané Israèl.
Sunda: Yosapat jadi raja ngagentos Asa, ramana, sarta nohagaan kakuatan keur ngayonan Israil.
Madura: Yosafat jumenneng rato Yehuda agante Asa, ramana, laju makoko kakobasa’anna ngadhebbana Isra’il.
Bali: Ida Sang Prabu Yosapat ngentosin ajin idane Sang Prabu Asa jumeneng nata, tur mapikukuh linggih idane, marep ring wong Israele.
Bugis: Yosafat mancaji arunna Yéhuda sulléiwi Asa ambo’na, sibawa péwatangiwi aléna untu’ méwai Israélié.
Makasar: Yosafat a’jari karaeng ri Yehuda untu’ ansambeangi Asa manggena. Napakajarreki kalenna untu’ angngewai tu Israel.
Toraja: Na Yosafat, anakna muane, ussondai dadi datu. Umpamatoto’mi kalena unnea Israel.
Karo: Josapat jadi raja nggantiken bapana Asa, emaka ipegegehina bana guna ngelawan Israel.
Simalungun: Dob ai si Josafat, anakni ai ma bangkit raja manggantihsi, anjaha ipongutkon do mangimbang Israel.
Toba: (I.) Dung i si Josapat, anakna i, bangkit raja singkatna, jala dipatomos dirina mangalo Israel.
NETBible: His son Jehoshaphat replaced him as king and solidified his rule over Israel.
NASB: Jehoshaphat his son then became king in his place, and made his position over Israel firm.
HCSB: His son Jehoshaphat became king in his place and strengthened himself against Israel.
LEB: Asa’s son Jehoshaphat succeeded him as king. Jehoshaphat strengthened himself to wage war against Israel.
NIV: Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.
ESV: Jehoshaphat his son reigned in his place and strengthened himself against Israel.
NRSV: His son Jehoshaphat succeeded him, and strengthened himself against Israel.
REB: ASA was succeeded by his son Jehoshaphat, who strengthened his position against Israel,
NKJV: Then Jehoshaphat his son reigned in his place, and strengthened himself against Israel.
KJV: And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
AMP: JEHOSHAPHAT HIS son reigned in Asa's stead and strengthened himself against Israel.
NLT: Then Jehoshaphat, Asa’s son, became the next king. He strengthened Judah to stand against any attack from Israel.
GNB: Jehoshaphat succeeded his father Asa as king and strengthened his position against Israel.
ERV: Asa’s son Jehoshaphat became the new king after him. Jehoshaphat made Judah strong so that they could fight against Israel.
BBE: And Jehoshaphat his son became king in his place, and made himself strong against Israel.
MSG: Asa's son Jehoshaphat was the next king; he started out by working on his defense system against Israel.
CEV: Jehoshaphat son of Asa became king and strengthened his defenses against Israel.
CEVUK: Jehoshaphat son of Asa became king and strengthened his defences against Israel.
GWV: Asa’s son Jehoshaphat succeeded him as king. Jehoshaphat strengthened himself to wage war against Israel.
NET [draft] ITL: His son <01121> Jehoshaphat <03092> replaced <08478> him as king <04427> and solidified <02388> his rule over <05921> Israel <03478>.