AYT: Dan, kamu akan makan lemak sampai kamu kenyang, dan minum darah sampai kamu mabuk, dari persembahan-Ku yang telah Aku persembahkan bagimu.
TB: Kamu akan makan lemak sampai kamu kenyang dan minum darah sampai kamu menjadi mabuk pada perjamuan korban yang Kuadakan bagimu.
TL: Kamu akan makan lemaknya sampai kenyang dan minum darah sampai mabuk dari pada sembelihan yang telah Kusembelih bagi kamu.
MILT: Kamu akan makan lemak sampai kenyang dan minum darah sampai mabuk dari kurban-Ku yang telah Aku kurbankan bagimu.
Shellabear 2010: Kamu akan makan lemak sampai kenyang dan minum darah sampai mabuk pada perayaan kurban yang Kuadakan bagimu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu akan makan lemak sampai kenyang dan minum darah sampai mabuk pada perayaan kurban yang Kuadakan bagimu.
KSKK: Engkau akan makan semua lemak yang kaukehendaki dan minum darah sampai mabuk dalam perjamuan kurban yang Kusediakan bagimu.
VMD: Kamu dapat memakan semua lemak yang kamu inginkan. Kamu dapat minum darah hingga kamu kenyang. Kamu akan makan dan minum dari persembahan-Ku, yang Kusembelih untukmu.
BIS: Sesudah Kubunuh orang-orang itu seperti kurban, burung-burung dan binatang-binatang lain akan memakan semua lemaknya sampai muak, dan meminum darah sampai mabuk.
TMV: Apabila Aku membunuh semua orang itu seperti korban, burung dan binatang harus makan semua lemak sampai kenyang, dan minum darah sampai mabuk.
FAYH: Kenyangkanlah dirimu dengan daging itu sampai puas, minumlah darah sampai mabuk. Pesta kurban inilah yang Kusiapkan bagimu.
ENDE: Kamu boleh makan lemak sampai kenjang dan minum darah hingga mabuk dari kurban jang Kusadjikan kepadamu itu.
Shellabear 1912: Maka kamu akan makan lemak sampai kenyang dan minum darah sampai mabuk dari pada persembelihan yang telah Kusembelih bagimu.
Leydekker Draft: Maka kamu 'akan makan lemakh sampej kakinnjang-kinnjangan, dan minom darah sampej kamabokh-mabokhan: deri pada persombahanku sombileh-sombilehan jang 'aku sudah menjombileh pada kamu.
AVB: Kamu akan makan lemak sampai kenyang dan minum darah sampai mabuk pada perayaan korban yang Kuadakan bagimu.
TB ITL: Kamu akan makan <0398> lemak <02459> sampai kamu kenyang <07654> dan minum <08354> darah <01818> sampai kamu menjadi mabuk <07943> pada perjamuan korban <02077> yang <0834> Kuadakan <02076> bagimu.
Jawa: Sira bakal padha mangan gajih nganti wareg lan ngombe getih nganti sira padha mendem ana ing pesta kurban kang Sunanakake kanggo sira iku.
Jawa 1994: Yèn wong-wong mau wis Daksembelèh kaya kurban, manuk-manuk lan kéwan-kéwan alasan bakal padha mangan daging nganti wareg lan ngombé getih nganti mendem.
Sunda: Saupama eta jelema-jelema geus diparaehan ku Kami saperti sato kurban, kabeh manuk jeung sasatoan bakal ngaharakan gemuk saseubeuhna, jeung ngarinum getih nepi ka marabok.
Madura: Saellana reng-oreng jareya bi’ Sengko’ epate’e epakantha kurban, no’-mano’ ban run-burun alas laenna bakal ngakana gajina sampe’ padha’a ngota, sarta ngenom dharana sampe’ mabu’.
Bali: Dikalan Ulune ngamatiang jlemane ento buka carune, kedis-kedise muah burone lakar ngamah sakancan muluk ane dadi baana ngamah muah nginem getih kanti ia pada punyah.
Bugis: Purana Uwuno sining tauwéro pada-pada akkarobangengngé, sining manu’-manu’é sibawa sining olokolo laingngé nanré manengngi matu lunra’na narapi najinna, sibawa ménungngi darana narapi mabo’.
Makasar: Punna le’baki Kubuno sikamma anjo taua rapang koro’bang, sikamma jangang-janganga siagang olo’-olo’ maraengannaya lanakanrei sikontu jannana sa’genna takkoa’; kammayatompa lanainungi cera’na sa’genna nasa’ring.
Toraja: La ungkandekomi lompo sadia’mi sia la unniru’komi rara samalangomi dio mai pemala’ pangrere’, tu Kutunuangkomi.
Karo: Kenca Kubunuh bangsa e ndai desken persembahen, perik-perik ras rubia-rubia reh man tabeh-tabehna asa besurna, janah darehna iinemna seh mabuk.
Simalungun: Panganonnima do taboh-tabohni ronsi bosur hanima, anjaha inumonnima do darohni ronsi mabuk hanima bani pesta panggalangan ai, na Hupasirsir bannima.
Toba: Ingkon panganonmuna tabotabo maradu bosur, jala inumonmuna mudar maradu mabuk sian peleanku sipotongon, naung hupotongi di hamu.
NETBible: You will eat fat until you are full, and drink blood until you are drunk, at my slaughter which I have made for you.
NASB: "So you will eat fat until you are glutted, and drink blood until you are drunk, from My sacrifice which I have sacrificed for you.
HCSB: You will eat fat until you are satisfied and drink blood until you are drunk, at My sacrificial feast that I have prepared for you.
LEB: You can eat the best meat until you are full and drink blood until you are drunk at the sacrifice that I am preparing for you.
NIV: At the sacrifice I am preparing for you, you will eat fat till you are glutted and drink blood till you are drunk.
ESV: And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
NRSV: You shall eat fat until you are filled, and drink blood until you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
REB: You will sate yourselves with fat and drink yourselves drunk on blood at the sacrifice which I am preparing for you.
NKJV: You shall eat fat till you are full, And drink blood till you are drunk, At My sacrificial meal Which I am sacrificing for you.
KJV: And ye shall eat fat till ye be full, and drink blood till ye be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.
AMP: And you shall eat fat till you are filled and drink blood till you are drunk at the sacrificial feast which I am preparing for you.
NLT: Gorge yourselves with flesh until you are glutted; drink blood until you are drunk. This is the sacrificial feast I have prepared for you.
GNB: When I kill these people like sacrifices, the birds and animals are to eat all the fat they can hold and to drink blood until they are drunk.
ERV: You can eat all the fat you want and drink blood until you are full. You will eat and drink from my sacrifice, which I will kill for you.
BBE: You will go on feasting on the fat till you are full, and drinking the blood till you are overcome with it, of my offering which I have put to death for you.
MSG: At the sacrificial meal I'm fixing for you, you'll eat fat till you're stuffed and drink blood till you're drunk.
CEV: I want the birds and animals to eat until they are full and drink until they are drunk.
CEVUK: I want the birds and animals to eat until they are full and drink until they are drunk.
GWV: You can eat the best meat until you are full and drink blood until you are drunk at the sacrifice that I am preparing for you.
NET [draft] ITL: You will eat <0398> fat <02459> until you are full <07654>, and drink <08354> blood <01818> until you are drunk <07943>, at my slaughter <02077> which <0834> I have made <02076> for you.