Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [DAIRI]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 2 : 20 >> 

Dairi: gabè pemmeddahi taba kalak anak ajaren, pengajari taba kalak simoto, ai tok ngo kono, ibagasen pati-patiin idi dapet kono ngo karina matcam perbinettohen dekket kebennaren.


AYT: pengajar bagi orang-orang yang bodoh, guru bagi anak-anak karena memiliki kegenapan pengetahuan dan kebenaran dalam Hukum Taurat,

TB: pendidik orang bodoh, dan pengajar orang yang belum dewasa, karena dalam hukum Taurat engkau memiliki kegenapan segala kepandaian dan kebenaran.

TL: dan pelatih orang jahil, dan guru kanak-kanak, sebab engkau menaruh hakekat pengetahuan dan segala yang benar di dalam Taurat itu;

MILT: pendidik bagi yang bodoh, pengajar kanak-kanak, karena memiliki wujud pengetahuan dan kebenaran di dalam torat.

Shellabear 2010: sebagai pengajar bagi mereka yang bodoh, dan sebagai guru bagi mereka yang belum dewasa, karena engkau telah memperoleh segala pengetahuan dan kebenaran dari hukum Taurat.

KS (Revisi Shellabear 2011): sebagai pengajar bagi mereka yang bodoh, dan sebagai guru bagi mereka yang belum dewasa, karena engkau telah memperoleh segala pengetahuan dan kebenaran dari hukum Taurat.

Shellabear 2000: sebagai pengajar bagi mereka yang bodoh, dan sebagai guru bagi mereka yang belum dewasa, karena engkau telah memperoleh segala pengetahuan dan kebenaran dari hukum Taurat.

KSZI: yang mengajar orang bodoh, yang mengasuh anak kecil, kerana kamu mempunyai garis-garis ilmu dan kebenaran dalam hukum Taurat.

KSKK: pengajar untuk orang yang tidak tahu, pembina anak-anak, sebab di dalam hukum Taurat kamu memiliki rumusan pengetahuan yang benar.

WBTC Draft: Engkau yakin dapat menunjukkan kebenaran kepada orang yang kurang bijaksana. Dan engkau yakin bahwa engkaulah guru bagi orang yang masih perlu belajar. Engkau memiliki hukum Taurat dan mengira mengetahui kebenaran itu.

VMD: Engkau yakin dapat menunjukkan kebenaran kepada orang yang kurang bijaksana. Dan engkau yakin bahwa engkaulah guru bagi orang yang masih perlu belajar. Engkau memiliki hukum Taurat dan mengira mengetahui kebenaran itu.

AMD: Kamu juga menganggap diri pengajar untuk orang-orang bodoh, dan guru untuk anak-anak kecil, karena kamu yakin dalam Hukum Taurat terdapat cikal bakal pengetahuan dan kebenaran.

TSI: Kita merasa diri kita sudah pantas untuk menjadi guru kepada orang-orang yang kurang bijaksana dan yang baru mulai menerima ajaran benar. Karena sudah memiliki Hukum Taurat, kita pikir bahwa kita sudah menguasai sumber pengetahuan dan ajaran benar yang ada di dalamnya.

BIS: Saudara pendidik orang-orang yang berakhlak rendah, dan guru orang-orang yang bodoh. Saudara yakin bahwa di dalam hukum agama Yahudi, Saudara mempunyai segala pengetahuan dan ajaran yang benar.

TMV: Kamu pendidik kepada orang yang bodoh, dan guru kepada orang yang belum matang. Kamu yakin bahawa di dalam Taurat, kamu mempunyai segala pengetahuan dan ajaran yang benar.

BSD: saya pemimpin orang yang akhlaknya rendah; saya guru bagi orang yang kurang pengalaman.” Kalian percaya sekali bahwa karena Allah sudah memberikan kepadamu hukum-hukum itu, maka kalian tahu segala-galanya dan apa yang kalian katakan pasti benar.

FAYH: Saudara mengira bahwa Saudara dapat menuntun yang bodoh dan bahkan mengajar anak-anak mengenai perkara-perkara Allah, karena Saudara sungguh-sungguh mengetahui hukum-hukum-Nya yang penuh dengan segala pengetahuan dan kebenaran itu.

ENDE: pendidik bagi kaum djahil, pengadjar bagi kanak-kanak, sebab kamu mempunjai segala pengetahuan dan adjaran benar tertjantum dalam hukum,

Shellabear 1912: dan pengajar orang bodoh dan guru bagi kanak-kanak, dan engkau beroleh teladan segala pengetahuan dan segala yang benar didalam taurit itu;

Klinkert 1879: Dan pengadjar bagai orang bodoh dan goeroe bagai orang jang tidak berpengetahoean, karena dalam torat djoega engkau mempoenjai toeladan pengetahoean dan kabenaran.

Klinkert 1863: Dan angkau sa-orang pengadjar sama orang bodoh, dan goeroe sama anak-anak, sebab angkau ampoenja toeladan pengataoean dan kabeneran dalem toret.

Melayu Baba: satu pngajar k-pada orang yang bodoh, satu guru k-pada budak-budak kchil, kerna deri dalam hukum-taurit angkau dapat chontoh pngtahuan dan kbtulan;

Ambon Draft: Sa; awrang pengadjar pa-da segala awrang bodoh; sa-watu guru bagi segala awrang jang kurang berilmu, sedang di dalam Tawrat itu ada, ada padamu satu pohon pe-ngenalan dan kabenaran.

Keasberry: Dan yang mungajar kapada orang bodoh, dan guru kapada kanak kanak, dan lagi angkau inilah mundapat tuladan pungatauan dan kabunaran dalam tauret itu.

Leydekker Draft: Sawatu peng`adjar segala 'awrang babal, sawatu guruw segala 'awrang bodokh, jang punja teladan maxrifet dan hhakhikhet dalam sjarixet Tawrat.

AVB: yang mengajar orang bodoh, yang mengasuh anak kecil, kerana kamu mempunyai garis-garis ilmu dan kebenaran dalam hukum Taurat.


TB ITL: pendidik <3810> orang bodoh <878>, dan pengajar <1320> orang yang belum dewasa <3516>, karena dalam <1722> hukum Taurat <3551> engkau memiliki <2192> kegenapan <3446> segala kepandaian <1108> dan <2532> kebenaran <225>.


Jawa: kang nggulawenthah wong bodho, gurune wong kang durung diwasa; marga ana ing angger-anggering Toret iku, kowe kadunungan awak-awakaning kawruh sarta keyekten,

Jawa 2006: panggulawenthahé wong bodho, guruné wong kang durung diwasa; marga ana ing angger-anggering Torèt iku, kowé kadunungan wujuding kawruh sarta kayektèn.

Jawa 1994: Lan sing nggulawenthah wong sing bodho, sarta dadi guruné para nonoman. Kowé yakin, yèn saka Torèt mau kowé nampa sakèhing kawruh lan bebeneran.

Jawa-Suriname: Kowé uga rumangsa bisa mbenerké sing klèru pikirané lan rumangsa dadi guruné anak-anak. Pantyèn, kowé bungah nèk kowé nduwé wèt-wèté nabi Moses, wèt-wèt sing ngekèki sak ènèngé kaweruh lan sak ènèngé pitutur sing bener marang kowé.

Sunda: jadi purah ngajar anu barodo, jadi guruna jelema-jelema anu barelet. Geus sarugema pedah ngarasa geus barisa metik kanyaho jeung perkara-perkara anu bener tina Hukum Musa.

Sunda Formal: purah nungtun nu balilu, ahli ngawarah ka barudak, dumeh ngarasa nyekel jejer bebeneran, nya eta Toret sumberna elmu nu luhung.

Madura: Sampeyan paneka guruna oreng se mandhap ahlagga, ban guruna oreng se budhu. Sampeyan yakin ja’ e dhalem hokomma agama Yahudi Sampeyan oneng ka sadajana pangataowan sareng pangajaran se lerres.

Bauzi: Labi Yahudi damat modem vab dam lam uho neha, “Alam im biem labe ahusobu dam laba iho vahokedase,” lahame daetbadume gagodam dam um am bak. Labi um Yahudi dam labe uho neha, “Ame fi hasi gagu vàmadi esuhu Im Feàna zi lam abo Alam im imbona tombuda am tame,” lahame uho vuusu im dedamali modem labe vedi, “Yahudi damat modem vab dam labe Alam im imbona lam ahusobuli meedàmu data koenati ulohote,” lahame feàtàdam dam laba uho fa vahokedam dam um am tiba. Labihasu ozom dam um Yahudi dam um am bak.

Bali: dados panguruk pabuat anake belog, tur dados guru pabuat anake sane kantun alit. Santukan semeton andel, mungguing sajeroning Pidabdab Torate punika, semeton polih kapradnyanan miwah kapatutan sane sampurna.

Ngaju: Pahari manjadi tukang didik akan kare oloh je randah hadat dasare, tuntang manjadi guru akan kakare oloh je humong. Pahari percaya je huang hukum oloh Yehudi, pahari mandino kakare macam pangatawan tuntang auh ajar je bujur.

Sasak: Side pade bimbing dengan-dengan saq ndẽqman dẽwase pikiranne dait guru-guru dengan saq bodo. Side pade yakin bahwe lẽq dalem Hukum Taurat side pade bedowẽ penenaoq dait kebenaran.

Bugis: Saudara gurunna sining tau iya matunaé ampé-ampéna, sibawa gurunna sining tau iya namadonggoé. Mateppe’i Saudara makkedaé ri laleng hukkunna agama Yahudié, nappunnaiwi Saudara sininna pangissengengngé sibawa pappagguruwang iya tongengngé.

Makasar: ikaumi gurunna tau bodo pikkiranga, siagang gurunna tau tenayapa nappikkiri’ tau toa. Tappakko angkanaya lanri nuassenna anjo hukkung agama Yahudia, jari nia’ ngasemmi ri kau sikamma pangngassenganga siagang pangngajarang katojenganga.

Toraja: to mangada’na to baga, gurunna pia tang paissanpa, belanna unnampuiko indo’na kapaissanan sia kamanapparan lan Sukaran aluk.

Duri: Mikanassai too kumua tomangpatuju kamu' lako totangmessipa', mimangngajahhi too lako tobango'. Mikanassai kumua miampa' to kapaissenan sola pangngajaran tongan lan atoranna Nabi Musa.

Gorontalo: Wau hemongajari ta sipatiliyo moleto wawu guru lo ta dila o ilimu.” Tawu boyito mowali moloiya odito, sababu tiyo paracaya deu to delomo hukum lo Tawurat o ilimu ngohuntuwa wawu o pongajari banari.

Gorontalo 2006: Wutato tamoo didikia totau-tauwalo ta@o adabu dupadupapa wau guru lotau-tauwalo tahi. Wutato yakini deu̒ todelomo butoo̒ agama lo Yahudi, Wutato o toonulalo pongotota wau o pongajali u otutu.

Balantak: Kuu bo pimisiso' mian men bobo', ka' bo punggurui mian men sianpo motu'a a noana, gause i kuu nungurumpakimo giigii' pinginti'ian tia pisiso' men kana' na ukum Torat.

Bambam: Anna si ussangaikoa' duka' kalemu to mepatudunna to maho anna tuangguhunna to tä' muanda'i tongam pepatuduam, aka si muuaa': "Illaam Pepaondonganna Musa dilambi' ingganna kamanähängam anna pepatuduam tongam."

Kaili Da'a: Pade nipekirimu komimo to nata'u nompatuduki tau-tau da'a ria adana pade nompaguru tau-tau todoyo. Etu nipekirimu sabana riara Atura-atura agama Yahudi to naria ri ja'imu naria mpengele-ngele pangginjani bo pepatuduki to nakonona.

Mongondow: bo nobalií doman guru ko'i monia inta nobodokpa, bo ko'i monia inta nobogaípa. Yo ikow in noyakin bidon kong kom bonu in hukum agama Yahudi, moko'ulií bidon ikow kom bayongan pongotahuan bo totunduí inta nobanar.

Aralle: (2:19)

Napu: (2:19)

Sangir: i kau e mananěntiro taumata l᷊ongong dingangu mananěntiro taumata wodo. I kau mangiaking u su ral᷊ungu torat'u Yahudi e, i kau mạnaghuang patikụ kasingkạ dingangu těntiro kahěngang.

Taa: Pasi komi seja mampobuuka komi semo to maya mampotundeka tau to taa mangansani anu to monso, pasi mampoguru ngana mayunu. Naka pei komi mampobuuka ewa wetu apa komi re’e porenta i Musa, wali komi maya mangansani samparia pasi maya manasa mangkonong anu to monso.

Rote: Tolanoo kala manoli hataholi ha'da ta kala, ma mesen ba'eneu hataholi nggoa kala. Tolanoo kala manaku mae, tolanoo kala hapu basa malelak lala'ena ma nanoli ndoo sa nai agama Yahudi a hoholo-lalanen dale.

Galela: De o nyawa ifufuma niadoto de lo o nyawa imadoto waasi gena aku niadoto, sababu ngini de o bobita o Gikimoino so o kanako itotiai gena nianakoka.

Yali, Angguruk: enepeleg toho werehon inindi anggarap eneptuk lahi, sohu-sohu ane turuk inap milal eneptuk lahi, Musa wene fam haharoho werehon kim haruk lit mun ane man ane alem noluk teg lahi peruk lahen.

Tabaru: Ngini niakidoto-dotoko 'o nyawa yohaga-haga, de 'o nyawa koyoba-barijawasi. Ngini niongose 'ato niobarija naga 'o besesongo gee 'o Musa wositota-totara de 'o do-dotoko ge'ena 'iti-tiai.

Karo: Ikatakenndu maka kam me si ngajari kalak si motu; kam me guru kalak si nguda denga. Ikatakenndu maka i bas Undang-undang e nggo lit kerina pemeteh ras ketuhu-tuhun.

Simalungun: pamodahi bani na hurang uhur, sipangajari bani na etek, ai dong do bam habotohon ampa hasintongan pasal titah in.

Toba: sipodai angka na hurang roha, pangajari di angka na metmet, ai di ho do rumang ni parbinotoan dohot hasintongan di bagasan patik i.

Minangkabau: Angku-angku ma aja-i urang-urang nan indak bataratik, angku-angku guru urang-urang nan pandie. Angku-angku yakin, baraso di dalam paratuaran agamo Yahudi, angku-angku punyo sagalo pangatawuan, sarato punyo pangajaran nan bana.

Nias: Samahaõ niha si lõ ngaroro ami ba samahaõ niha si bodo. Aro dõdõmi wa ba huku agama niha Yahudi misõndra fefu wa'atuatua awõ wa'aduhu.

Mentawai: Sipasigegelaiaké sia sitaiagai simaerú, sambat gurudda sitaimaagai. Ai lé nukakatonemi kam kababarania sangamberi puagaiat samba arat bulat sibulatnia ka surukat aratda tai Jahudi.

Lampung: Puari ngajar ulun-ulun sai berakhlak rendah, rik ngajar jelma-jelma sai bugu. Puari yakin bahwa di delom hukum agama Yahudi, Puari ngedok sunyin pengetahuan rik ajaran sai benor.

Aceh: Gata tapurunoe ureuëng nyang akhlak jih brok, dan gurée nibak ureuëng-ureuëng nyang bangai. Gata yakén bahwa lam huköm agama Yahudi, Gata meuteumé mandum iéleumé peungeutahuan dan peungajaran nyang beuna.

Mamasa: Ussangakoa' kalemu to ma'patudunna to maro anna tuanggurunna to tangkaampa ummissanan tongan pepa'guruan, annu nasanga kadammua' angga illalan Pepa'guruanna Musa dingei ullolongan angganna kamanarangan anna pepatudu tongan.

Berik: (2:19)

Manggarai: Hau ata toing isét bodok, agu guru latang te isét toéd bisas, ai oné wintuk Taurat, hau paéng toming nggalas-nai agu molor.

Sabu: Tuahhu he mone ajha ddau do dho i'a hadha dae, nga guru tu ddau-ddau do bhodho. Do ketarra ma ri Tuahhu he ta do pa dhara uku aigama Yahudi do nga hari-hari lua mmau dhara ke, jhe do nga liajha do petu.

Kupang: Tagal bosong bapegang Tuhan pung Atoran, bosong pikir bosong tau samua-samua, deng bosong su pegang samua yang batúl, wuang? Andia ko bosong pikir bosong bisa ajar orang bodo deng ana kici yang sonde tau apa-apa.

Abun: Nin duno ye gato jimgon, nin tepsu yeguru wa ye gato jam nde suk. Nin nut do, mo nin ye Yahudi bi sukduno-i ne sa, nin jam suk mwa, nin bi sukduno-i ne sangge sino re.

Meyah: Iwa yagot oida iwa yuftuftu rusnok ongga rudou osumsumu rot hukum Musa jera rusnok ongga rudou ebriyi gij mar erek ruforoker rudou ebriyi gij mar ni. Erek koma jeska iwa isujohu rot oida, oisouska hukum Musa bera iwa idou ebriyi gij mar ongga erek tenten fob.

Uma: (2:19)

Yawa: Muno wapo raura wapare weapamo kuruno wapo ananyao raugaje vatano nanawirati wantatukambe muno awa ana wo ratantona matu rainye mansai. Wapo rakarae wapo mansanyao weye wapaura Ananyao Musa rai, wemirati ayao tugae muno mamaisye ratoe rai tenambe.


NETBible: an educator of the senseless, a teacher of little children, because you have in the law the essential features of knowledge and of the truth –

NASB: a corrector of the foolish, a teacher of the immature, having in the Law the embodiment of knowledge and of the truth,

HCSB: an instructor of the ignorant, a teacher of the immature, having in the law the full expression of knowledge and truth--

LEB: an instructor of the foolish, a teacher of the immature, having the embodiment of knowledge and of the truth in the law.

NIV: an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—

ESV: an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth--

NRSV: a corrector of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth,

REB: an instructor of the foolish, and a teacher of the immature, because you possess in the law the embodiment of knowledge and truth.

NKJV: an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.

KJV: An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

AMP: You are] a corrector of the foolish, a teacher of the childish, having in the Law the embodiment of knowledge and truth--

NLT: You think you can instruct the ignorant and teach children the ways of God. For you are certain that in God’s law you have complete knowledge and truth.

GNB: an instructor for the foolish, and a teacher for the ignorant. You are certain that in the Law you have the full content of knowledge and of truth.

ERV: You think you can show foolish people what is right. And you think you are a teacher for those who are just beginning to learn. You have the law, and so you think you know everything and have all truth.

EVD: You think you can show foolish people what is right. And you think you are a teacher for people that still need to learn. You have the law and so you think that you know everything and have all truth.

BBE: A teacher of the foolish, having in the law the form of knowledge and of what is true;

MSG: feel qualified to guide others through their blind alleys and dark nights and confused emotions to God.

Phillips NT: You can instruct those who have no spiritual wisdom: you can teach those who, spiritually speaking, are only just out of the cradle. You have in the Law a certain grasp of the basis of true knowledge.

DEIBLER: You are certain that you can instruct/correct non-Jews, whom you consider foolish because of their not understanding God’s message. Because you have in God’s laws a written expression of true knowledge [HEN], you are certain that you can teach people who, being like children, do not know God’s truth [MET].

GULLAH: Ya tink dat fa sho ya kin laan de people wa ain got no sense an dem wa ain staat fa laan yet. Cause ya Law wa God gii Moses mek ya know all wa ya need fa know an all wa true.

CEV: And since there is knowledge and truth in God's Law, you think you can instruct fools and teach young people.

CEVUK: And since there is knowledge and truth in God's Law, you think you can instruct fools and teach young people.

GWV: an instructor of ignorant people, and a teacher of children because you have the full content of knowledge and truth in Moses’ Teachings.


NET [draft] ITL: an educator <3810> of <878> the senseless <878>, a teacher <1320> of little children <3516>, because you have <2192> in <1722> the law <3551> the essential features <3446> of knowledge <1108> and <2532> of the truth <225>–


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Roma 2 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran