Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 50 : 4 >> 

Jawa: Panjenengane nguwuh marang langit ing dhuwur, lan marang bumi prelu ngadili marang umate:


AYT: Dia berseru kepada langit tinggi, dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya.

TB: Ia berseru kepada langit di atas, dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya:

TL: Maka berserulah Ia kepada langit di atas dan kepada bumipun, bahwa Ia akan menghukumkan umat-Nya.

MILT: Dia akan berseru kepada langit dari atas, dan sampai ke bumi untuk menghakimi umat-Nya.

Shellabear 2010: Ia berseru kepada langit di atas dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya,

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia berseru kepada langit di atas dan kepada bumi untuk mengadili umat-Nya,

KSZI: Dia akan berseru kepada langit dari takhta-Nya, dan kepada bumi, supaya menyaksikan Dia menghakimi umat-Nya:

KSKK: Ia berseru kepada langit di atas dan kepada bumi di bawah, supaya Ia dapat mengadili umat-Nya,

VMD: Ia mengatakan kepada bumi dan langit menjadi saksi pada waktu umat-Nya diadili-Nya.

BIS: Ia memanggil langit dan bumi untuk menyaksikan dia mengadili umat-Nya.

TMV: Dia menyuruh syurga dan bumi menjadi saksi, untuk melihat Dia menghakimi umat-Nya.

FAYH: Ia telah datang untuk menghakimi umat-Nya. Kepada langit dan bumi Ia berseru,

ENDE: Ia menjerukan langit diatas dan bumi, hendak mengadili umatNja:

Shellabear 1912: Maka Ia akan menyeru kepada langit yang di atas, dan kepada bumi pun, supaya dibicarakannya hal kaum-Nya:

Leydekker Draft: 'Ija 'akan panggil kapada langit deri 'atas, dan kapada bumi, 'akan menghukumkan khawmnja.

AVB: Dia akan berseru kepada langit dari takhta-Nya, dan kepada bumi, supaya menyaksikan Dia menghakimi umat-Nya:


TB ITL: Ia berseru <07121> kepada <0413> langit <08064> di atas <05920>, dan kepada <0413> bumi <0776> untuk mengadili <01777> umat-Nya <05971>:


Jawa 1994: Panjenengané nimbali langit lan bumi dadi seksi, enggoné arep ngadili umaté.

Sunda: Mantenna nyaur langit jeung bumi sina jadi saksi, nyaksian Mantenna nerapkeun hukum ka umat-Na.

Madura: Salerana nembali langnge’ ban bume epakon nyaksene Salerana ngadili ommadda.

Bali: Ida ngesengin akasa miwah pretiwine makadados saksi, buat nyaksinin Ida nepasin kaulan Idane.

Bugis: Naobbii langié sibawa linoé untu’ sabbingngi Aléna madélékiwi umma’-Na.

Makasar: Nakioki langika siagang buttaya untu’ ansa’bi Naadeli umma’Na.

Toraja: Metambami langngan langi’ daona lu, sia tama lino, kumua la Napaolai salunna tu taunNa:

Karo: Langit ras doni IdiloNa, guna naksiken Ia ngerunggui BangsaNa.

Simalungun: Idilo do langit na i babou, sonai tanoh laho manguhumi bangsa-Ni,

Toba: Dipio do angka langit sian ginjang, ro di tano on, asa diuhum bangsona.


NETBible: He summons the heavens above, as well as the earth, so that he might judge his people.

NASB: He summons the heavens above, And the earth, to judge His people:

HCSB: On high, He summons heaven and earth in order to judge His people.

LEB: He summons heaven and earth to judge his people:

NIV: He summons the heavens above, and the earth, that he may judge his people:

ESV: He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:

NRSV: He calls to the heavens above and to the earth, that he may judge his people:

REB: The heavens above and the earth he summons to the judging of his people:

NKJV: He shall call to the heavens from above, And to the earth, that He may judge His people:

KJV: He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

AMP: He calls to the heavens above and to the earth, that He may judge His people:

NLT: Heaven and earth will be his witnesses as he judges his people:

GNB: He calls heaven and earth as witnesses to see him judge his people.

ERV: He tells the sky and the earth to be witnesses as he judges his people.

BBE: His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:

MSG: He summons heaven and earth as a jury, he's taking his people to court:

CEV: God comes to judge his people. He shouts to the heavens and to the earth,

CEVUK: God comes to judge his people. He shouts to the heavens and to the earth,

GWV: He summons heaven and earth to judge his people:


NET [draft] ITL: He summons <07121> the heavens <08064> above <05920>, as well as the earth <0776>, so that he might judge <01777> his people <05971>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 50 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran