Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 82 : 6 >> 

Jawa: Ingsun wus ngandika mangkene: “Sira kabeh iku allah, lan padha dadi putrane Kang Mahaluhur. --


AYT: Aku berkata, “Kamu adalah ilah-ilah; anak-anak Yang Mahatinggilah kamu semua.

TB: Aku sendiri telah berfirman: "Kamu adalah allah, dan anak-anak Yang Mahatinggi kamu sekalian. --

TL: Sungguhpun Aku telah berfirman bahwa kamulah dewa-dewa dan kamu sekalian anak Allah taala,

MILT: Aku telah berfirman, "Kamu adalah allah (ilah-ilah - 0430), dan kamu semua adalah anak-anak Yang Mahatinggi.

Shellabear 2010: Aku telah berfirman, “Kamu adalah makhluk-makhluk ilahi, dan kamu semua adalah anak-anak bagi Yang Mahatinggi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku telah berfirman, "Kamu adalah makhluk-makhluk ilahi, dan kamu semua adalah anak-anak bagi Yang Mahatinggi.

KSZI: &lsquo;Aku berkata, &ldquo;Kamu &lsquo;hakim-hakim syurga&rsquo;; dan kesemua kamu adalah anak Yang Maha Tinggi.&rdquo;

KSKK: "Kamulah allah-allah," demikian Aku bersabda, "kamu semua anak-anak Yang Mahatinggi;

VMD: Aku, Allah Yang Mahatinggi mengatakan, “Kamu dewa-dewa, anak-Ku sendiri,

BIS: Aku berkata bahwa kamu ilahi kamu sekalian anak-anak Allah Yang Mahatinggi.

TMV: Aku berkata bahawa kamu ilahi, bahawa kamu semua anak Yang Maha Tinggi.

FAYH: Aku telah menyebut kamu "allah" dan "anak Yang Mahatinggi".

ENDE: Aku telah berkata: "Kamu adalah ilahi, putera2 Jang Mahatinggi, kamu sekalian!

Shellabear 1912: Bahwa Aku sudah berkata: "Kamulah alihah, dan kamu sekalian anak-anak Yang Mahatinggi.

Leydekker Draft: 'Aku djuga sudah baferman; kamu 'ada Dejwa-dejwa, dan samowa kamu 'ada 'anakh Hakh Taszalaj:

AVB: “Aku berkata, ‘Kamu ialah “tuhan”; dan kesemua kamu ialah anak Yang Maha Tinggi.’


TB ITL: Aku <0589> sendiri telah berfirman <0559>: "Kamu <0859> adalah allah <0430>, dan anak-anak <01121> Yang Mahatinggi <05945> kamu sekalian <03605>. --


Jawa 1994: Aku wis dhawuh mengkéné, "Kowé kabèh iku allah, putrané Kang Mahaluhur!

Sunda: Memang ceuk Kami, ‘Maraneh mahluk-mahluk ilahi, putra-putra Nu Maha Agung.’

Madura: Sengko’ la ngoca’ ja’ ba’na reya illahi, ba’na kabbi tra-pottrana Allah Se Mahatenggi.

Bali: Ulun masabda kene: ‘Kita ene paradewata, kita ajak makejang paraputran Ida Sane Maha Luur.’

Bugis: Upowadai makkedaé ilahiko iko maneng ana’-ana’na Allataala Iya Pommatanré.

Makasar: Kukana ikau ana’-ana’na ngasengko karaenga ana’-ana’na ngasengko Allata’ala Kaminang Tinggia.

Toraja: Mangkamo Kupokada kumua: Kamumo tu deata, sia kamumo sola nasang tu mai anakna Patodoranna.

Karo: Ningku maka kam me dibata-dibata, kerina kam anak Dibata si Mada Kuasa.

Simalungun: Domma namin Huhatahon, “Naibata-naibata do hanima, anak ni Na Tang Sitimbulan in do hanima ganup.”

Toba: Ianggo ahu, nunga pola hudok nian: Angka Debata do hamu, jala anak ni Natumimbul do hamu sudena.


NETBible: I thought, ‘You are gods; all of you are sons of the Most High.’

NASB: I said, "You are gods, And all of you are sons of the Most High.

HCSB: I said, "You are gods; you are all sons of the Most High.

LEB: I said, "You are gods. You are all sons of the Most High.

NIV: "I said, ‘You are "gods"; you are all sons of the Most High.’

ESV: I said, "You are gods, sons of the Most High, all of you;

NRSV: I say, "You are gods, children of the Most High, all of you;

REB: “This is my sentence: Though you are gods, all sons of the Most High,

NKJV: I said, "You are gods, And all of you are children of the Most High.

KJV: I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the most High.

AMP: I said, You are gods [since you judge on My behalf, as My representatives]; indeed, all of you are children of the Most High.

NLT: I say, ‘You are gods and children of the Most High.

GNB: ‘You are gods,’ I said; ‘all of you are children of the Most High.’

ERV: I, God Most High, say, “You are gods, my own sons.

BBE: I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High:

MSG: "I commissioned you judges, each one of you, deputies of the High God,

CEV: "I, the Most High God, say that all of you are gods and also my own children.

CEVUK: “I, the Most High God, say that all of you are gods and also my own children.

GWV: I said, "You are gods. You are all sons of the Most High.


NET [draft] ITL: I <0589> thought <0559>, ‘You are gods <0430>; all <03605> of you <0859> are sons <01121> of the Most <05945> High.’


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 82 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel