Karo: Kemulian ras kuasa ngkeleweti Ia, gegeh ras keriahen ndemi Rumah PertotonNa.
AYT: Keagungan dan kemuliaan ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.
TB: Keagungan dan semarak ada di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.
TL: Seri dan kemuliaan adalah di hadapan hadirat-Nya, kuat dan kesukaan adalah di tempat kediaman-Nya.
MILT: Keagungan dan kehormatan di hadapan-Nya, kekuatan dan sukacita ada di tempat-Nya.
Shellabear 2010: Keagungan dan semarak ada di hadirat-Nya, kekuatan dan kegembiraan ada di tempat kediaman-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Keagungan dan semarak ada di hadirat-Nya, kekuatan dan kegembiraan ada di tempat kediaman-Nya.
KSKK: kemuliaan dan kemegahan mendahului Dia, pujian dan kegembiraan ada dalam tempat kudus-Nya.
VMD: Ia mempunyai kemuliaan dan kehormatan. Rumah-Nya adalah tempat kekuatan dan sukacita.
BIS: Ia diliputi keagungan dan kemuliaan, rumah-Nya penuh kuasa dan sukacita.
TMV: Kemuliaan dan keagungan mengelilingi Dia, tempat kediaman-Nya dipenuhi kuasa dan kegembiraan.
FAYH: Kemuliaan dan kehormatan ada di hadapan-Nya, Kekuatan dan sukacita menyertai-Nya.
ENDE: kebesaran dan keluhuran dihadapanNja, kekuasaan dan kegemilangan didalam tempatNja jang sutji.
Shellabear 1912: Bahaha hormat dan kebesaran ada di hadapan hadirat-Nya, kuasa dan kesukaan ada di dalam tempat-Nya.
Leydekker Draft: Subuhat dan perhijasan 'itulah dihadapan hadlretnja, szizat dan kasuka`an 'itulah pada tampatnja.
AVB: Keagungan dan semarak ada dalam hadirat-Nya, kekuatan dan kegembiraan ada di tempat kediaman-Nya.
TB ITL: Keagungan <01935> dan semarak <01926> ada di hadapan-Nya <06440>, kekuatan <05797> dan sukacita <02304> ada di tempat-Nya <04725>.
Jawa: Kaluhuran lan kamulyan ana ing ngarsane, kasantosan lan kabingahan ana ing padalemane.
Jawa 1994: Kaluhuran lan kamulyan dadi agemané, pangwasa lan kamuktèn ana ing dalemé.
Sunda: Mantenna dikubeng ku kamulyaan jeung kaagungan, kakawasaan jeung kasukaan ngeusian tempat linggih-Na.
Madura: Salerana katotoban kamolja’an ban kaagungan, dalemma possa’ ban kobasa tor kagumbira’an.
Bali: Kamulian lan kagungan ngliput Ida, kawisesan miwah kabungahan sane ngebekin Perhyangan Idane.
Bugis: Risalipuriwi arajang sibawa alebbireng, bola-Na pennoi akuwasang sibawa ariyo-riyong.
Makasar: Ia nitammulili ri kalompoang siagang kala’birang, balla’Na marassi koasa siagang karannuang.
Toraja: Dio oloNa tu tanda kabilangan sia kadipangkeran. Anna kapaan sia kasendean lan inan Nanii torro.
Simalungun: Hajombuton pakon hamuliaon do i lobei-Ni; hagogohon pakon malas ni uhur bani ianan-Ni.
Toba: Hatongamon dohot hamuliaon di jolona, hagogoon dohot hinauli masa di bagasan habadiaonna i.
NETBible: Majestic splendor emanates from him, he is the source of strength and joy.
NASB: Splendor and majesty are before Him, Strength and joy are in His place.
HCSB: Splendor and majesty are before Him; strength and joy are in His place.
LEB: Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is.
NIV: Splendour and majesty are before him; strength and joy in his dwelling-place.
ESV: Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
NRSV: Honor and majesty are before him; strength and joy are in his place.
REB: Majesty and splendour attend him, might and joy are in his dwelling.
NKJV: Honor and majesty are before Him; Strength and gladness are in His place.
KJV: Glory and honour [are] in his presence; strength and gladness [are] in his place.
AMP: Honor and majesty are [found] in His presence; strength and joy are [found] in His sanctuary.
NLT: Honor and majesty surround him; strength and beauty are in his dwelling.
GNB: Glory and majesty surround him, power and joy fill his Temple.
ERV: He lives in the presence of glory and honor. His Temple is a place of power and joy.
BBE: Honour and glory are before him: strength and joy are in his holy place.
MSG: Splendor and majesty flow out of him, strength and joy fill his place.
CEV: Give honor and praise to the LORD, whose power and beauty fill his holy temple."
CEVUK: Give honour and praise to the Lord, whose power and beauty fill his holy temple.”
GWV: Splendor and majesty are in his presence. Strength and joy are where he is.
NET [draft] ITL: Majestic <01926> splendor <01935> emanates <06440> from him, he is the source <04725> of strength <05797> and joy <02304>.