Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NIV]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 13 : 5 >> 

NIV: When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the Jewish synagogues. John was with them as their helper.


AYT: Ketika mereka tiba di Salamis, mereka memberitakan firman Allah di sinagoge-sinagoge orang Yahudi, lalu mereka juga membawa Yohanes sebagai pelayan mereka.

TB: Setiba di Salamis mereka memberitakan firman Allah di dalam rumah-rumah ibadat orang Yahudi. Dan Yohanes menyertai mereka sebagai pembantu mereka.

TL: Serta tiba di Salamis, lalu diberitakannyalah firman Allah di dalam segala rumah sembahyang orang Yahudi; maka Yahya pun beserta dengan mereka itu menjadi penolongnya.

MILT: Dan setelah tiba di Salamis, mereka memberitakan firman Allah (Elohim - 2316) di dalam sinagoga-sinagoga orang-orang Yahudi. Dan, mereka juga membawa Yohanes sebagai pelayan.

Shellabear 2010: Setelah sampai di Salamis, mereka mengabarkan firman Allah di rumah-rumah ibadah orang Israil. Yahya pun ada bersama mereka untuk menolong mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Setelah sampai di Salamis, mereka mengabarkan firman Allah di rumah-rumah ibadah orang Israil. Yahya pun ada bersama mereka untuk menolong mereka.

Shellabear 2000: Setelah sampai di Salamis, mereka mengabarkan Firman Allah di rumah-rumah ibadah orang Israil. Yahya pun ada bersama mereka untuk menolong mereka.

KSZI: Apabila sampai di Salamis, mereka menyampaikan firman Allah di saumaah-saumaah, dibantu oleh Yahya.

KSKK: Ketika mereka tiba di Salamis, mereka mewartakan sabda Allah dalam rumah ibadat orang Yahudi; Yohanes ikut serta sebagai pembantu.

WBTC Draft: Ketika mereka sampai di kota Salamis, mereka memberitakan firman Allah di rumah-rumah pertemuan Yahudi dibantu oleh Yohanes (yang juga disebut Markus).

VMD: Ketika mereka sampai di kota Salamis, mereka memberitakan firman Allah di rumah-rumah pertemuan Yahudi dibantu oleh Yohanes (yang juga disebut Markus).

TSI: Waktu mereka sampai di kota Salamis, mereka menyampaikan berita keselamatan dari Allah di rumah-rumah pertemuan orang Yahudi. Markus— yang dipanggil Yohanes itu, juga ikut untuk membantu mereka.

BIS: Ketika sampai di Salamis, mereka memberitakan perkataan Allah di rumah-rumah ibadat Yahudi. Yohanes Markus membantu mereka dalam perjalanan mereka.

TMV: Apabila mereka tiba di Salamis, mereka menyampaikan firman Allah di rumah ibadat orang Yahudi. Yohanes Markus menolong mereka dalam tugas itu.

BSD: Lalu mereka sampai di kota Salamis di pulau itu. Di situ mereka memberitakan perkataan Allah kepada orang-orang di dalam rumah-rumah ibadat orang Yahudi. Yohanes Markus membantu mereka dalam perjalanan itu.

FAYH: Di sana, di Kota Salamis, mereka pergi ke rumah ibadat orang Yahudi memberitakan firman Allah. (Yohanes Markus menyertai mereka sebagai pembantu.)

ENDE: Sesampai di Salamis, mereka mulai memaklumkan Sabda Allah dalam segala sinagoga orang Jahudi. Joanespun ikut serta sebagai pembantu.

Shellabear 1912: Setelah sampai ke-Salamis, maka dikabarkannya perkataan Allah itu didalam rumah-rumah tempat sembahyang orang Yahudi: maka Yahya pun sertanya jua menjadi penolongnya.

Klinkert 1879: Satelah sampai kanegari Salamis di-adjarkannja sabda Allah dalam masdjid-masdjid orang Jehoedi, maka Jahja mendjadi kawannja.

Klinkert 1863: Serta dia-orang sampe dinegari Salamis, lantas dia-orang mengadjarken perkataan Allah dalem mesdjid-mesdjid orang Jahoedi, dan itoe {Kis 12:25} Johannes djadi penoeloengnja.

Melayu Baba: Dan bila sudah sampai di Salamis, dia-orang khabarkan perkata'an Allah dalam rumah smbahyang orang Yahudi: dan Yahya pun ada ikut dan tolong sama dia-orang.

Ambon Draft: Dan manakala marika itu sudahlah sampe di Salamis, dija awrang mengchotbatkan-lah perkata; an Allah di Ka-nisa-kanisa awrang Jehudi; dan lagi adalah pada marika itu Joannes akan sa; awrang pendjaga.

Keasberry: Adapun sutlah marika itu sampie kanugri Salamis; maka diajarkannyalah purkataan Allah dalam kunisa kunisa orang Yahudi: maka adalah Yahya munjadi punulong marika itu.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah marika 'itu sampej ka-Salamis, maka deberitakannja kalam 'Allah didalam Kanisah 2 'awrang Jehudij: maka serta marika 'itu 'adalah lagi Jahhja 'akan chadim.

AVB: Apabila sampai di Salamis, mereka menyampaikan firman Allah di saumaah orang Yahudi, dibantu oleh Yohanes.


TB ITL: Setiba di <1722> Salamis <4529> mereka memberitakan <2605> firman <3056> Allah <2316> di dalam <1722> rumah-rumah ibadat <4864> orang Yahudi <2453>. Dan <1161> <2532> Yohanes <2491> menyertai mereka sebagai <2192> pembantu <5257> mereka. [<2532> <1096>]


Jawa: Bareng wis rawuh ing kutha Salamis, banjur padha martosake pangandikaning Allah ana ing papan-papan pangibadahe wong Yahudi, sarta Yokakan ndherekake minangka pambantu. ndherekake minangka pambantu.

Jawa 2006: Bareng wus rawuh ing Salamis, banjur padha martosaké pangandikaning Allah ana ing papan-papan pangibadahé wong Yahudi, sarta Yohanes ndhèrèkaké minangka pambantu.

Jawa 1994: Satekané ing kutha Salamis, wong-wong mau nuli padha ngabaraké Injil ana ing sinagogé-sinagogé, yakuwi papan pangibadahé wong Yahudi. Yohanes sing uga karan Markus, mbiyantu wong loro mau sajroné padha nglakoni ayahané.

Jawa-Suriname: Kadung wis tekan kuta Salamis wong loro iki terus pada ngabarké pituturé Gusti Allah nang sinaguk-sinaguké wong Ju. Yohanes mbarang ya mèlu ngréwangi nang kono. Iki Yohanes sing uga katyeluk Markus.

Sunda: Sanggeus sarumping ka Salamis tuluy ngawulangkeun pangandika Allah di imah-imah ibadah urang Yahudi, dibantu ku Yohanes Markus.

Sunda Formal: Sadatangna ka tempat nu ngaran Salamis, aranjeunna, prak bae ngamimitian ngawawarkeun pangandika Allah di tempat-tempat ibadah urang Yahudi; aranjeunna teh dibarengan ku Yahya Markus, nya eta pikeun babantu.

Madura: Sanapa’na ka Salamis, se kadhuwa jareya laju aberta’agi dhabuna Allah e ngan-kennengnganna kabakteyan Yahudi. Yahya Markus abanto se kadhuwa jareya e dhalem parjalananna.

Bauzi: (13:4)

Bali: Ritatkala dane rauh ring kota Salamis, dane raris midartayang sabdan Ida Sang Hyang Widi Wasa ring perhyangan anak Yahudine. Dane taler ngajak Yohanes Markus buat nulungin dane sajeroning pakaryane punika.

Ngaju: Katika sampai hong Salamis, ewen mambarita auh Hatalla hong kare huma sombayang Yehudi. Yohanes Markus mandohop ewen huang jalanan ewen.

Sasak: Sewaktu ie pade dateng lẽq Salamis, ie pade nyampẽang Manik Allah lẽq balẽ-balẽ ibadah Yahudi. Yahya Markus tulung ie pade dalem kelampanne.

Bugis: Wettunna lettu ri Salamis, nabbirittanni mennang ada-adanna Allataala risining bola assompang Yahudié. Yohanés Markus bantui mennang ri laleng allalengenna.

Makasar: Ri wattunna battu ke’nanga mange ri Salamis, napabattumi ke’nanga kana-kananNa Allata’ala lalang ri sikamma balla’ sambayanna tu Yahudia. Nibantumi ke’nanga ri Yohanes Markus lalang ri pa’jappanna ke’nanga.

Toraja: Iatonna sae lako Salamis umpa’peissanammi kadanNa Puang Matua lan lu banua pa’kombonganna to Yahudi; iatu Yohanes sisola duka tinde tau butung to ma’parakana.

Duri: Ia tonna ratu lako kota Salamis jio pulau Siprus, mpangpeissenanni kadan-Na Puang Allataala lan bola passambajangan to-Yahudi. Den todai Yahya Markus to nasolan mbalii.

Gorontalo: Tou ledungga mota ode kota lo Salamis to lito lo Siprus, timongoliyo lopotunggulao lo habari mopiyohe lonto Allahuta'ala tomimbihu ti Isa Almasih to delomo bele-beleyala hepotabiya lo tawu Yahudi. Wawu te Yahya ta hetanggulaliyo olo te Markus nao-nao pe'enta hemomantu olimongoliyo.

Gorontalo 2006: Tou̒ leidungga mola ode Salamis, timongolio helo pohabari tahuda lo Allahu Taa̒ala to bebee-leyaalo potabiaala lo Yahudi. Tei Yahya Markusi lomantu olimongolio tononao̒ limongolio.

Balantak: Sarataa notaka na kota Salamis, raaya'a nengelelekonmo wurungna Alaata'ala na laigan bakitumpuanna samba Yahudi. Yohanes Markus nomae' bo puntulungi i raaya'a.

Bambam: (13:4)

Kaili Da'a: Narata ri ngata Salamis, nipatolele iramo Tesa nu Alatala ri sapo-sapo mpodade to Yahudi. Yohanes Markus wo'u nantuki nantulungi ira riara mpolumako ira.

Mongondow: Naonda no'iyaput im mosia kon lipuí in Salamis, mosia nopota'a-ta'au makow im pirman i Allah kom bonu im baḷoi mita pososambayangan intau Yahudi. Kom binaya'an monia tatua, ki Yohanes inta dinonoi ki Markus notuḷung ko'i monia.

Aralle: (13:4)

Napu: Kahawenda i boea Salamis, mopahawemohe Ngkorana Pue Ala i sou penombaanda to Yahudi. Yohane Markus modureihe i lalu bagonda iti.

Sangir: Sarạeng nahumpạ su Salamis, i sire němpěhabaren hengetangu Mawu Ruata e su apan kanisan tau Yahudi. I Yohanes Markus e mětẹ̌tul᷊ung i rẹ̌dua e su raral᷊engang.

Taa: Wali ojo karata nsira dua nja’u pulo Siprus, ri kota Salamis, sira mampakarebaka tuntu i mPue Allah resi tau nja’u banuabanua to napampotunde nto Yahudi. Tempo sira mampakarebaka tuntu i mPue etu, ngkai to sanganya i Yohanes Markus mangansawang sira.

Rote: Lelek ala losa Salamis boema, ala tui-benga Manetualain dede'a-kokolan nai uma mamaso Yahudi la. Yohanis Markus tulu-fali duas nai leleo-lala'o nala dalek.

Galela: Ma orasi kagena o Salamis ma kotaka yaado, de ona itagi o Gikimoi Awi demo isihabari o Yahudi manga puji ma bi tahuka. De o Yohanes Markus lo womote la to ona manga manara magena wariwo.

Yali, Angguruk: Libareg o pumbuk Salamis ino libareg Allah wene Yahudi inap sembahyang uruk ibamen hiyag isaruk latfag. Wene hiyag isaruk lit weregma ap misig unuk te Yohanes Markus inowen it ler eneptuk latfag.

Tabaru: So gee 'o Siprusoka yototarie 'o Salamis ma kotaka, de ma Jo'oungu ma Dutu wi demo yosihabari 'o Yahudioka manga lo-lomu ma woa-woaka. 'Ena manga do-dagi ma sigoronaka, 'o Yohanes Markus wakiriwo.

Karo: Kenca seh ia i Salamis iberitakenna Kata Dibata i bas rumah persembahen kalak Jahudi. Johanes Markus ikut ras ia guna nampati i bas dahin e.

Simalungun: Das honsi sidea hu Salamis, iambilankon sidea ma hata ni Naibata bani rumah-rumah parguruan ni Jahudi; si Johannes do pangurupi bani sidea.

Toba: Jadi dung sahat nasida tu huta Salamis, dibaritahon ma hata ni Debata di angka parguruan ni Jahudi; alai si Johannes do suruannasida.

Dairi: Soh kessa kalak i mi kuta Salamis, isukutken kalak i mo kata Dèbata i bages perguruun kalak Jahudi. Dekket ma ngo si Johanes Markus dengan kalak i.

Minangkabau: Kutiko sampai di Salamis, inyo mambaritokan firman Allah di rumah-rumah ibadaik urang Yahudi. Si Yahya Markus manolong inyo dalam pajalanannyo tu.

Nias: Me larugi Zalami, laturiaigõ Daroma Li Lowalangi ba nahia wangandrõ niha Yahudi. Itolo ira Yohane Mareko ba wofanõra.

Mentawai: Kelé arasegé ka laggai Salamis, segéakérangan tiboiet Taikamanua ka uma paniddogatda tai Jahudi. Iageti ka sia si Johannes Markus, masirop sia ka puenunganan lé igagalai.

Lampung: Waktu sampai di Salamis, tian ngabarko cawa Allah di lamban-lamban ibadah Yahudi. Yohanes Markus ngebantu tian delom lapahni tian.

Aceh: Watée ka trok u Salamis, awaknyan laju jimeudakwah jipeusampoe feureuman Allah di rumoh-rumoh iébadat Yahudi. Lam meuneujak awaknyan mandua jibantu lé Yahya Markus.

Mamasa: Ussolammi Yohanes la umpamoloii. Saei lako tondok Salamis umpalanda'mi battakadanna Puang Allata'alla illalan pa'sambayanganna to Yahudi.

Berik: Jame aa galap ge fornaram kota Salamis je, jepga taterisi Uwa Sanbagirmana ga aa ge nasibenenne jena angtane Yahudimana aa jep ge betwebuwefaram. Ane Yohanes Markus ga jei onsomini jam batomife, taterisi Uwa Sanbagirmana jebar ne nasibenenef.

Manggarai: Du caid oné Salamis, isé keréba reweng de Mori Keraéngs oné sanggéd mbaru ngaji data Yahudi. Hi Yohanés lut isé luing te campé isé.

Sabu: Ta dhai ke ro Salamis, ta pepeke ke ri ro ne lipedai Deo ne pa ammu-ammu hebhajha do Yahudi. Yohanes Markus do perabha nga ro pa loro jhara kako ro.

Kupang: (13:4)

Abun: Ye we mu kom mo kota Salamis sa, ye we kibot Yefun Allah bi sukdu subot Yesus Kristus mo ye Yahudi bi nu ari mone. Yohanes ós ye we bot os ne dom.

Meyah: Gij mona ongga goga gensaga jah gu kota Salamis ongga angh gu motowohu Siprus, beda goga gefesij rot Allah oga gu rusnok gij mod ongga rusnok Yahudi rum riteij gu Allah gij. Yohanes Markus tein ororu goga jeskaseda ofij goga.

Uma: Karata-ra hi ree hi ngata Salamis, raparata-mi Lolita Alata'ala hi tomi posampayaa to Yahudi. Yohanes Markus mpongawa'-ra hi rala bago-ra toe.

Yawa: Arono nyanta no nupatimugo Siprus umaso rai, yisisa no ama munije inta rai, ama tame mirati Salamis. Naije yisisa no Yahudi awa yavaro sambaya rai tutudi yo Ayao Kovo Yesus raura. Muno Yohanes, awain tavonamo Markus, tavondijo yai indamu panapatambe yai.


NETBible: When they arrived in Salamis, they began to proclaim the word of God in the Jewish synagogues. (Now they also had John as their assistant.)

NASB: When they reached Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews; and they also had John as their helper.

HCSB: Arriving in Salamis, they proclaimed God's message in the Jewish synagogues. They also had John as their assistant.

LEB: And [when they] came to Salamis, they began to proclaim the word of God in the synagogues of the Jews. And they also had John [as] assistant.

ESV: When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John to assist them.

NRSV: When they arrived at Salamis, they proclaimed the word of God in the synagogues of the Jews. And they had John also to assist them.

REB: Arriving at Salamis, they declared the word of God in the Jewish synagogues; they had John with them as their assistant.

NKJV: And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.

KJV: And when they were at Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews: and they had also John to [their] minister.

AMP: When they arrived at Salamis, they preached the Word of God [concerning the attainment through Christ of salvation in the kingdom of God] in the synagogues of the Jews. And they had John [Mark] as an attendant to assist them.

NLT: There, in the town of Salamis, they went to the Jewish synagogues and preached the word of God. (John Mark went with them as their assistant.)

GNB: When they arrived at Salamis, they preached the word of God in the synagogues. They had John Mark with them to help in the work.

ERV: When Barnabas and Saul came to the city of Salamis, they told the message of God in the Jewish synagogues. John Mark was with them to help.

EVD: When Barnabas and Saul came to the city of Salamis, they told the message of God in the Jewish synagogues. (John {Mark} was with them to help.)

BBE: And at Salamis they were preaching the word of God in the Synagogues of the Jews: and John was with them, helping them.

MSG: The first thing they did when they put in at Salamis was preach God's Word in the Jewish meeting places. They had John along to help out as needed.

Phillips NT: On their arrival at Salamis they began to proclaim God's message in the Jewish synagogues, having John as their assistant.

DEIBLER: While they were in Salamis, they went to the Jewish meeting places. There they proclaimed the message from God about Jesus. John Mark went with them and was helping them.

GULLAH: Wen dey git ta Salamis, dey gone eenta de Jew meetin house an tell de people God wod. An John Mark been dey wid um fa hep um.

CEV: They arrived at Salamis and began to preach God's message in the Jewish meeting places. They also had John as a helper.

CEVUK: They arrived at Salamis and began to preach God's message in the Jewish meeting places. They also had John as a helper.

GWV: Arriving in the city of Salamis, they began to spread God’s word in the synagogues. John Mark had gone along to help them.


NET [draft] ITL: When <1096> they arrived <1096> in <1722> Salamis <4529>, they began to proclaim <2605> the word <3056> of God <2316> in <1722> the Jewish <2453> synagogues <4864>. (Now <1161> they <2192> also <2532> had <2192> John <2491> as their assistant <5257>.)


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Kisah Para Rasul 13 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran