NLT: Your laws remain true today, for everything serves your plans.
AYT: Dengan peraturan-peraturan-Mu segalanya berdiri hari ini, karena segala sesuatu adalah hamba-Mu.
TB: Menurut hukum-hukum-Mu semuanya itu ada sekarang, sebab segala sesuatu melayani Engkau.
TL: Maka setuju dengan takdir-Mu berteguhlah ia sampai sekarang, karena sekaliannya itupun hamba-Mu.
MILT: Semuanya tegak berdiri sampai hari ini sesuai dengan peraturan-Mu, karena semua adalah hamba-Mu.
Shellabear 2010: Peraturan-peraturan-Mu tetap ada sampai pada hari ini, karena segala sesuatu adalah hamba-hamba-Mu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Peraturan-peraturan-Mu tetap ada sampai pada hari ini, karena segala sesuatu adalah hamba-hamba-Mu.
KSZI: Segalanya berterusan hari ini menurut peraturan-Mu, kerana semuanya hamba-Mu.
KSKK: Peraturan-peraturan-Mu tetap sampai hari ini, sebab segala sesuatu diciptakan untuk mengabdi kepada-Mu.
VMD: Bumi masih ada hingga hari ini karena hukum-Mu, karena bumi mematuhinya seperti seorang budak.
BIS: Semua yang ada sekarang, ada karena perintah-Mu, sebab mereka semua adalah hamba-hamba-Mu.
TMV: Demi perintah-Mu segala sesuatu tetap ada sampai sekarang, kerana semuanya hamba-Mu.
FAYH: (119-90)
ENDE: Menurut hukum2Mu hari ini masih mereka bertahan, sebab segalanjalah hambaMu.
Shellabear 1912: Maka tetaplah sekaliannya pada masa ini, menurut takdir-Mu karena segala sesuatu itu menjadi hamba kepada-Mu.
Leydekker Draft: Menurut katantuwan-katantuwanmu 'itu berdirij tatap sampej harij 'ini, karana samowa 'itu hamba-hambamu.
AVB: Segalanya berterusan hari ini menurut peraturan-Mu, kerana semuanya hamba-Mu.
TB ITL: Menurut hukum-hukum-Mu <04941> semuanya itu ada <05975> sekarang <03117>, sebab <03588> segala sesuatu <03605> melayani <05650> Engkau.
Jawa: Tulusipun sadaya ngantos ing samangke punika miturut pranatan Paduka, margi sadaya-sadayanipun punika sami ngladosi Paduka.
Jawa 1994: Sedaya tumitah lestantun sepriki, margi saking prenatan Paduka; sawernining tumitah sami dados abdi Paduka.
Sunda: Saniskara ge sadayana aya dugi ka kiwari, margi ku timbalan Gusti, margi sadayana ge eta teh abdi-abdi Gusti.
Madura: Sadaja se badha samangken ka’dhinto badha lantaran dhabuepon Junandalem, sabab sadajana padha abdiepon Junandalem.
Bali: Makasami kantun kantos rauh mangkin malantaran pituduh Palungguh IRatune, santukan ipun makasami punika dados parekan Palungguh IRatune.
Bugis: Sininna iya engkaé makkekkuwangngé, engkai nasaba parénta-Mu, saba’ ata-atam-Mu maneng mennang.
Makasar: Sikontu niaka anne kamma, niaki lanri parentaTa, saba’ yangaseng ke’nanga ata-atanTa.
Toraja: Tete dio atoranMi anna bantang tu mintu’nato, sae lako totemo, belanna mintu’nato mengkaola lako Kalemi.
Karo: Sinasa lit seh paksa enda, lit erkiteken PerentahNdu, sabap kerina e suruh-SuruhenNdu kap.
Simalungun: Domu hubani aturan-Mu totap do ai ronsi sadari on, ai ganupan ai juakjuak-Mu do.
Toba: Rasirasa sadarion sai hot do angka uhummu, ai angka naposom, do nasida saluhutna.
NETBible: Today they stand firm by your decrees, for all things are your servants.
NASB: They stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.
HCSB: They stand today in accordance with Your judgments, for all things are Your servants.
LEB: All things continue to stand today because of your regulations, since they are all your servants.
NIV: Your laws endure to this day, for all things serve you.
ESV: By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
NRSV: By your appointment they stand today, for all things are your servants.
REB: Even to this day your decrees stand fast, for all things serve you.
NKJV: They continue this day according to Your ordinances, For all are Your servants.
KJV: They continue this day according to thine ordinances: for all [are] thy servants.
AMP: All [the whole universe] are Your servants; therefore they continue this day according to Your ordinances.
GNB: All things remain to this day because of your command, because they are all your servants.
ERV: All things continue today because of your laws. Like slaves, they all obey you.
BBE: They are ruled this day by your decisions; for all things are your servants.
MSG: Your Word and truth are dependable as ever; that's what you ordered--you set the earth going.
CEV: All things are your servants, and the laws you made are still in effect today.
CEVUK: All things are your servants, and the laws you made are still in effect today.
GWV: All things continue to stand today because of your regulations, since they are all your servants.
NET [draft] ITL: Today <03117> they stand <05975> firm by your decrees <04941>, for <03588> all things <03605> are your servants <05650>.