Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Korintus 6 : 18 >> 

TB: Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Setiap dosa lain yang dilakukan manusia, terjadi di luar dirinya. Tetapi orang yang melakukan percabulan berdosa terhadap dirinya sendiri.


AYT: Hindarilah perzinaan! Setiap dosa lain yang seseorang lakukan adalah di luar tubuhnya, tetapi orang yang berzina, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

TL: Larilah daripada zinah! Maka tiap-tiap dosa lain yang dilakukan orang, ia itu dari luar tubuh itu; tetapi orang yang bersundal itu, ialah berdosa kepada tubuhnya sendiri.

MILT: Hindarilah percabulan! Setiap dosa apa pun yang seseorang dapat berbuat, itu adalah di luar tubuh, tetapi yang melakukan percabulan, dia berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

Shellabear 2010: Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Semua dosa yang diperbuat oleh seseorang terjadi di luar tubuhnya, tetapi orang yang melakukan percabulan, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jauhkanlah dirimu dari percabulan! Semua dosa yang diperbuat oleh seseorang terjadi di luar tubuhnya, tetapi orang yang melakukan percabulan, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

Shellabear 2000: Palingkanlah dirimu dari percabulan! Semua dosa yang diperbuat oleh seseorang terjadi di luar tubuhnya, tetapi orang yang melakukan percabulan, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

KSZI: Jauhilah perbuatan cabul. Dosa lain tidak dilakukan terhadap tubuh sendiri; tetapi seseorang yang melakukan perbuatan cabul berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

KSKK: Jauhilah segala percabulan. Setiap dosa lain yang dilakukan oleh seorang, terjadi di luar tubuhnya, tetapi orang yang melakukan percabulan berdosa melawan tubuhnya sendiri.

WBTC Draft: Jadi, jauhilah percabulan. Semua dosa yang lain yang dilakukan orang terdapat di luar tubuhnya, tetapi orang yang melakukan percabulan, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

VMD: Jadi, jauhilah percabulan. Semua dosa yang lain yang dilakukan orang terdapat di luar tubuhnya, tetapi orang yang melakukan percabulan, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

TSI: Jadi jangan pernah melakukan percabulan. Semua dosa yang lain tidak langsung melekat kepada tubuh orang yang melakukan dosa itu. Tetapi orang yang melakukan dosa percabulan, berdosa terhadap tubuhnya sendiri.

BIS: Jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Sebab semua dosa lain yang dilakukan orang, terjadi di luar tubuh orang itu. Tetapi orang yang berbuat yang cabul, berarti berbuat dosa terhadap tubuhnya sendiri.

TMV: Jauhkanlah diri kamu daripada perbuatan cabul. Semua dosa lain yang dilakukan orang, tidak dilakukan terhadap tubuh mereka. Tetapi seseorang yang melakukan perbuatan cabul, berdosa terhadap tubuhnya sendiri!

BSD: Jauhilah perbuatan-perbuatan yang cabul. Dosa-dosa lain yang dilakukan orang tidak mempengaruhi badan orang itu, tetapi orang yang bersalah karena tidak bersusila berbuat dosa kepada tubuhnya sendiri.

FAYH: Itulah sebabnya saya katakan supaya Saudara menjauhkan diri dari percabulan. Tidak ada dosa lain yang lebih merusak tubuh daripada dosa ini. Melakukan dosa ini berarti berdosa terhadap tubuh sendiri.

ENDE: Djauhilah segala pertjabulan. Dosa manapun jang dilakukan orang, dilakukan diluar tubuh, tetapi siapa jang melakukan pertjabulan berbuat dosa pada tubuhnja sendiri.

Shellabear 1912: Larikanlah dirimu dari percabulan adanya segala dosa yang diperbuat orang yaitu diluar tubuhnya, tetapi orang yang berbuat percabulan itu berdosa ia kepada tubuhnya sendiri.

Klinkert 1879: Djaoehkanlah dirimoe daripada zina'. Adapon segala dosa, jang diboewat olih manoesia, ija-itoe diloewar toeboehnja, tetapi orang jang berboewat zina', ija-itoe berdosa kapada toeboehnja sendiri.

Klinkert 1863: Maka djaoekenlah djina. Segala dosa jang diboewat manoesia, ija-itoe diloewar badannja tetapi orang jang berboewat djina itoe, dia berdosa sama badannja sendiri.

Melayu Baba: Lari-lah deri-pada perchabolan. Tiap-tiap dosa yang orang buat, ia'itu di luar badan-nya; ttapi orang yang buat perchabolan, dia itu berdosa k-pada badan-nya sndiri.

Ambon Draft: Djaga-djaga diri ka-mu deri pada persondalan! Sa-mowa dawsa jang sa; awrang manusija ada bowat, ada di lu-war tuboh; tetapi barang sija-pa bowat persondalan, ija dju-ga berdawsa pada dija punja tuboh sendiri.

Keasberry: Maka jangankanlah zinah itu. Bahwa sagala dosa yang dipurbuat ulih manusia itu dungan tiada tubohnya; tutapi orang yang burbuat zinah itu, iya burdosa kapada tubohnya sundiri.

Leydekker Draft: DJawohkanlah zina. Sasawatu dawsa, jang manusija berbowat garang, 'itu 'ada diluwar tuboh: tetapi sijapa jang berzina, 'ija berdawsa kapada tuboh sendirinja.


TB ITL: Jauhkanlah <5343> dirimu dari percabulan <4202>! Setiap <3956> dosa <265> lain yang dilakukan manusia <444>, terjadi di luar <1622> dirinya. Tetapi <1161> orang yang melakukan percabulan <4203> berdosa <264> terhadap dirinya sendiri <2398>. [<3739> <1437> <4160> <4983> <1510> <1519> <4983>]


Jawa: Padha ngedohana laku jina! Sarupaning dosa liyane kang dilakoni ing wong iku tumindake sajabaning badane. Nanging wong kang laku jina iku ateges dosa marang badane dhewe.

Jawa 2006: Padha ngedohana laku cabul! Sarupaning dosa liyané kang dilakoni wong iku tumindaké sanjabaning badané. Nanging wong kang nindakaké laku cabul iku ateges dosa marang badané dhéwé.

Jawa 1994: Padha ngedohana laku jina! Sarupaning dosa sing dudu laku jina, ditindakaké déning wong sanjabané badan, nanging wong sing laku jina kuwi ngrusak awaké dhéwé.

Jawa-Suriname: Mulané para sedulur, laku bédang kuwi diedohi! Dosa liya-liyané sing dudu laku bédang kuwi ditindakké sak njabané badan, nanging wong sing laku bédang kuwi ngrusak badané déwé.

Sunda: Pahing lacur! Dosa-dosa sejen anu dipigawe ku jelema, dosana ka nu aya di luareun ragana sorangan. Tapi dosa tina lacur mah dosa ka ragana sorangan.

Sunda Formal: Baidkeun lacur teh! Dosa-dosa sejenna anu dipilampah ku manusa, kabeh dosa ka nu sejen. Tapi ari lacur mah dosa ka badan sorangan.

Madura: Jauwi lalakon ma’seyat. Sabab sadajana dusa laenna se elakone oreng kalakon e lowaranna badanna. Nangeng oreng se alako cemmer, padha sareng se agabay dusa ka badanna dibi’.

Bauzi: Labihàmu dam ostame fi loholi ot vai ot vaidam bak ahebu uho vi tau meedam bak labna zohàme um ahu mahate it vou faovoem bohu vuusu meedale. Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Ibi iho faina meedam bak totbaho lam im alihi uladdume iba modi faidi vàhàdem vabda ehet. Labi im alihi uladdume iba modi faidi vàhàdemda ehet. Ibi iho faina meedam bak lam bisi im alihi uladdume iba modi faidi vàhàdemda lam gi neham bak. Damat ostame ot modidam bak ahebu laba vi tau meedam bak am bak.

Bali: Kelidangja ragan semetone saking parisolah sane kaon! Sakancaning laksana sane ngranayang manusane madosa, dosane punika nenten nempuh sikianipun. Nanging anake sane macecabulan, ipun madosa marep ring deweknyane niri.

Ngaju: Keleh mangejau arep keton bara kare gawin karayap. Basa kakare dosa beken je iawi oloh, jete manjadi intu luar biti-bereng oloh te. Tapi oloh je mawi gawi karayap, rimae ie mawi dosa dengan biti-bereng ayue kabuat.

Sasak: Jaoqang diriqde lẽman perbuatan-perbuatan saq cabul. Sẽngaq selapuq dose lain saq tepiaq siq dengan, telaksane lẽq luah awak dengan nike. Laguq dengan saq gawẽq perbuatan cabul, artine gawẽq dose tipaq awakne mẽsaq.

Bugis: Abélaiwi pangkaukeng-pangkaukeng iya mappangaddiyé. Saba’ sininna dosa laing iya napogau’é tauwé, kajajiyangngi ri saliwenna tubunna tauwéro. Iyakiya tau iya pogau’éngngi mappangaddiyé, bettuwanna pogau’i dosa lao ri tubunna muto.

Makasar: Pakabellai kalennu battu ri sikamma panggaukang bawanga. Nasaba’ sikontu dosa maraenga nagaukanga taua, pantarangang batangkalennai anjo taua kajariang. Mingka inai-nai a’gau’ bawang, battuanna a’gau’ dosami mae ri kalenna.

Toraja: Toyangangkomi kalemi dio mai gau’ sala! Iatu mai kasalan senga’, tu napogau’na tau, salianna sia ia kale; apa iatu to ma’gau’ sala, ia kalena kasalan lako kalena.

Duri: Danggi' manggauk sala, sanga sininna dosa laen to napugauk tau, saleanan jio mai kalena joo tau. Apa ia to tomanggauk sala, ia una mpamasolang batang kalena.

Gorontalo: Wonu odito, po'olaminga mao batanga limongoli to huhutu huloto! Timi'idu dusa wuwewo u hepohutuwo lo manusiya lowali to diluwari lo batangaliyo, bo ta lohutu u huloto o dusa to batangaliyo lohihilawo.

Gorontalo 2006: Pohalaheo̒ monto totoonulalo huhutu u huloto. Sababu ngoa̒amila dusa wewo u pilohutu lotau, lotoduo to bulemengo batanga lotau boito. Bo taa mohutu u huloto, boliilio mao̒ mohutu dusa ode batangalio lohihilao.

Balantak: Pingoloa na wawau men mogora'! Gause giigii' dosa sambana men limangonna mian sida na liwana wakana mian iya'a. Kasee mian men mogora' mangawawau dosa na waka-wakana.

Bambam: Pasikambelaia' kalemu gau' sessu'. Ingganna hupanna dosa napogau' hupatau sulibanna gau' sessu', tä' ia madosa lako bätä puntinna. Sapo' ma'gau' sessu' ia madosa lakoki' bätä puntinta.

Kaili Da'a: Ne'e ntoto mogau sala ante tau da'a rongomu mboto. Sabanapura-pura silaka ntanina to nipowia manusia nompakaja'a tau ntanina. Tapi ane i'a mogau sala ante tau da'a rongona mboto i'a mompakaja'akorona mboto.

Mongondow: Manangka intua poyayukdon oaíid mita inta diaí mopia. Sim bayongan oaíid diaí mopia inta inaidan intau tatua ing komintanbií nobalií kon ḷuai in awak intau. Ta'e intau inta umuran mogaid kon inta diaí mopia kon intau ibanea, tua in naí bií doman onda bo nopoaíid in diaí mopia kon awaknya tontanií.

Aralle: Pakahaoi pembabe tasampa', solasohong! Aka' dai aha dosa senga' ang ungkarakei katuhoanta ang noa inde pembabe tasampa'. Aka' ke ungngindä'-indä'o pa'bannetauang, ya' dianto yato dosa pano di bätäng kalaemu.

Napu: Mewali, nipakarao watami hangko i babehia au sala iti. Hema au mobabehi sala hai towawinena rangana ba hai anantowawine, dosa iti mopakarugi tuwona haduduana. Bara ara dosa ntanina au mopakarugi tuwonta nodo dosa iti.

Sangir: Pẹ̌těngkagheako wọu pẹ̌sasundal᷊ẹ̌ e. Watụ u patikụ dosa wal᷊ine e kinoạ u taumata e, nariadiwe sul᷊ikudu wadangu tau ene. Kai arawe isain nẹ̌koạ pẹ̌sasundal᷊ẹ̌, ute mẹ̌sẹ̌sal᷊ang badange tutune.

Taa: Wali ane komi ragoda bara damagoyal bara masala, piyai yako ri palaong to maja’a etu. Apa samparia dosa to yusa to naika ngkita to lino, tare to kono ri koro. Pei i sema-sema to magoyal bara masala, dosa etu kono kojo ri koro to si ia.

Rote: Madook aoina ma neme tatao-nono'i sosoa-piao ka mai. Nana hataholi tao basa sala-singo fe'e kala ndia, ana da'di nai hataholi ao paa na deak. Tehu hataholi fo ana tao tatao-nono'i sosoa-piao ka soona, ndia sosoa na nae, ana tao sala-singok soaneu ao paa na mesa kana.

Galela: So bilasu o nyafusu ma dorouno nimasirese bai! Sababu o dorou maro komagena igogou asa nanga rohe isirugi ifoloi de o bi dorou ma binuka, sidago lo nanga rohe de ma Kristus ma rimoi gena ibiauka.

Yali, Angguruk: Pabi-pabi ane til noruk inap men mangno roho welamuhup fug. Siyag-siyag ane winon aben turuk ane enehap selma turuk. We pabi-pabi ane til norukon ino eneg siyag ane ari inggareg ubam umbat taruk.

Tabaru: Ka ma eta ma koya'akunuwa nimakapake kaitimaronga. Sababu 'o sowono 'iregu 'iodumu gee 'o nyawa yodi-diai ge'ena 'idadi ko manga roese ma siretekawa. Ma 'o nyawa gee yomasika'idu kaitimaronga, ge'ena ma ngale yodiai 'o sowono to 'ona manga roese ma sireteka.

Karo: Emaka silahkenlah perbahanen erlagu la mehuli. Banci ka pe nina kalak, "Kasa kai dosa si ilakoken kalak labo mpengaruhi kulana." Tapi e labo payo, sabap kalak si erlua-lua erdosa ia nandangi kulana.

Simalungun: Maporus ma nasiam humbani parriah-riahon! Sagala dousa na hinorjahon ni jolma, i darat ni angkulani do ai, tapi na manriah-riah, bani angkulani do ia na mardousa ai.

Toba: Maporus ma hamu pasiding parmainanon i! Nasa dosa na niula ni jolma, dibalian ni dagingna do; alai na marmainan, mardosa di dagingna sandiri do.

Dairi: Peddaoh kènè mo diri ndènè ibas ulaan luhlah idi nai. Kerna karina dosa sidèbanna sinibaing jelma, i ruar badanna ngo idi. Tapi barang isè kalak mengulaken luhlah, i ngo memmakin dosa mi dirina sendiri.

Minangkabau: Jauahilah karajo-karajo nan cabul. Dek karano, kasadonyo doso nan lain, nan dikarajokan dek manusia, tajadi diluwa tubuah manusia tu sandiri. Tapi urang nan babuwek cabul, ba arati inyo mampabuwek doso ka tubuahnyo sandiri.

Nias: Mi'arõu'õ ami ba wolau fohorõhorõ. Bõrõ me fefu horõ bõ'õ nilau niha, baero mboto niha alua da'õ. Ba hiza solau fohorõ, ba no ifalua horõ ba mbotania samõsa!

Mentawai: Areuaké kam tubumui ka galajet pusilaingeat. Aipoi sangamberi jo pabage-bagei sigalaiakenenda sirimanua, tá isasappó ka tubudda. Tápoi sigalaiaké pusilaingeat geti, ka tubunia lé galainia aigalai jo.

Lampung: Jaohido perbuatan-perbuatan sai hajor. Mani sunyinni dusa bareh sai dilakuko jelma, tejadi di luah badanni ulun udi. Kidang jelma sai bebuat sai hajor, retini bebuat dusa tehadap badanni tenggalan.

Aceh: Peujiôh kheueh buet-buet nyang cabui. Sabab mandum desya laén nyang jipeubuet lé gob, jeuetjih diluwa tuboh ureuëng nyan. Teuma keu ureuëng nyang peubuet cabui, nyan saban cit ka jipeubuet desya ateueh tuboh jih keudroe.

Mamasa: Pasikambelaia' kalemu gau' meko'do'-ko'do'. Angganna kasalaan senga' napogau' ma'rupa tau tae' ungkadakei batang kalena tau. Sapo inde gau' meko'do'-ko'do'e ungkadakei batang kalena ma'rupa tau.

Berik: Aamei ina ga jam isa bijausona etam-etama maaryen gwebili galserem jewer. Bunarsusfer ga enggam, angtane maaryena aa jei gam gwebilirim, angtane jeiserem tifni jemna ga gam kabwakswebana, mes gam etamwebana tabalyamer, etam-etama maaryena jena aa jes gam gwebilirim jeme. Jengga angtane etam-etama kapka nafsiserem aa jei gam eyebilirim, tifni jemna jam kabwakswebayan.

Manggarai: Jari, néka loma ata! Néténg ndékok bana ata pandé le manusia, toé hena dungka wekin. Maik ata pandé loma tau, te copel wekin.

Sabu: Pejjau-anni we ngati wui ai-wui tao lua kenyo langa huka. Rowi hari-hari lubhu harro nga menyilu do wala he do tao ri ddau, do jadhi pa tele ngati ngi'u no. Tapulara ddau do tao lua kenyo langa huka, ddau napoanne do tao lubhu harro nga menyilu penaja nga ngi'u no miha.

Kupang: Kalo lu dapa sampát ko maen serong deng orang yang bukan lu pung laki ko lu pung bini, na, lari jao-jao! Orang bekin sala macam-macam yang bekin rusak sang dong sandiri, deng bekin rusak orang laen ju. Ma orang yang suka hohongge, bekin rusak dia pung badan sandiri.

Abun: Sane men yebris si nggon mewa men nggwa kadit men ben siri su yu daret nde. Sukibit de yi neya men ben mo men kaim de nden sor re, wo sukibit gato men ben siri su yu daret ne ben men dakai kaim ibit re.

Meyah: Erek koma jefeda iwa ibes ifaga jeska mar ongga oska efekeifa erek insiri morototuma ojgomu. Jeska mar ongga oska koma ongga rusnok runtunggom bera enecirej rerin rifaga ojgomu guru. Tina mar koma bera encirej rerin rudou efesi tein. Noba koma enadaij nou guru. Jeska rudou efesi bera erek egens jera Kristus fob.

Uma: Neo' mpu'u-koi mogau' sala' ompi'! Ngkai hawe'ea jeko' to rababehi manusia', uma ria jeko' ntani'-na to mpakada'a katuwu'-ta hewa jeko' pogau' sala' toe. Hema to mogau' sala' hante tobine doo ba hante toronaa, jeko'-na toe mpakada'a katuwu'-na moto.

Yawa: Nanasine raugav nggwaravainy irati anaerere rai! Vatano anaerere ugavo mansarijat onawamo wo taune manasine raveti nggwambe. Ayao kakai kotar rui vayave vatane wo rave mamo nsasye, mo manasine raveti nggwambe tai maisye ramu.


NETBible: Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.

NASB: Flee immorality. Every other sin that a man commits is outside the body, but the immoral man sins against his own body.

HCSB: Flee from sexual immorality! "Every sin a person can commit is outside the body," but the person who is sexually immoral sins against his own body.

LEB: Flee sexual immorality. Every sin that a person commits is outside his body, but the one who commits sexual immorality sins against his own body.

NIV: Flee from sexual immorality. All other sins a man commits are outside his body, but he who sins sexually sins against his own body.

ESV: Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.

NRSV: Shun fornication! Every sin that a person commits is outside the body; but the fornicator sins against the body itself.

REB: Have nothing to do with fornication. Every other sin that one may commit is outside the body; but the fornicator sins against his own body.

NKJV: Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.

KJV: Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.

AMP: Shun immorality {and} all sexual looseness [flee from impurity in thought, word, or deed]. Any other sin which a man commits is one outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.

NLT: Run away from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.

GNB: Avoid immorality. Any other sin a man commits does not affect his body; but the man who is guilty of sexual immorality sins against his own body.

ERV: So run away from sexual sin. It involves the body in a way that no other sin does. So if you commit sexual sin, you are sinning against your own body.

EVD: So run away from sexual sin. Every other sin that a person does is outside his body. But the person that sins sexually sins against his own body.

BBE: Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body.

MSG: There is a sense in which sexual sins are different from all others. In sexual sin we violate the sacredness of our own bodies, these bodies that were made for God-given and God-modeled love, for "becoming one" with another.

Phillips NT: Avoid sexual looseness like the plague! Every other sin that a man commits is done outside his own body, but this is an offence against his own body.

DEIBLER: Always …run away from/avoid† committing sexually immoral acts. Other sins that people commit do not affect their bodies, but those who commit sexually immoral acts sin against their own bodies

GULLAH: Oona mus dohn lib loose life. All de oda sin dat people do, dey ain go ginst dey own body. Bot wen people lib loose life, dey da sin ginst dey own body.

CEV: Don't be immoral in matters of sex. That is a sin against your own body in a way that no other sin is.

CEVUK: Don't be immoral in matters of sex. That is a sin against your own body in a way that no other sin is.

GWV: Stay away from sexual sins. Other sins that people commit don’t affect their bodies the same way sexual sins do. People who sin sexually sin against their own bodies.


NET [draft] ITL: Flee <5343> sexual immorality <4202>! “Every <3956> sin <265> a person <444> commits <4160> is <1510> outside <1622> of the body <4983>”– but <1161> the immoral person <4203> sins <264> against <1519> his own <2398> body <4983>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Korintus 6 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2018
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran