Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 4 : 22 >> 

TB: Katanya: "Telah lenyap kemuliaan dari Israel, sebab tabut Allah telah dirampas."


AYT: Katanya, “Kemuliaan telah pergi dari Israel, sebab Tabut Allah sudah dirampas.”

TL: Maka sebab itu katanya: Kemuliaan Israel sudah dibawa dengan tertawan, karena tabut Allah sudah dirampas adanya.

MILT: Dan dia berkata, "Kemuliaan telah pergi dari Israel, karena tabut Allah (Elohim - 0430) telah dirampas."

Shellabear 2010: Katanya, “Kemuliaan telah hilang dari Israil, karena tabut perjanjian Allah telah diambil.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Kemuliaan telah hilang dari Israil, karena tabut perjanjian Allah telah diambil."

KSKK: Yang ia maksudkan dengan "kemuliaan" ialah Tabut Allah telah dirampas.

VMD: Perempuan itu mengatakan, “Kemuliaan Israel diambil karena orang Filistin telah mengambil Kotak Kudus Allah.”

TSI: Dengan nafas terakhir, sekali lagi dia mengatakan, “Kemuliaan Allah sudah hilang dari Israel, karena peti perjanjian TUHAN sudah dirampas.”

BIS: (4:21)

TMV: Dia berkata, "Kemuliaan Allah sudah meninggalkan Israel, kerana Tabut Perjanjian Allah sudah dirampas."

FAYH: (4-21)

ENDE: Dari sebab itu ia berkata: "Dibuanglah kemuliaan dari Israil, sebab peti Allah sudah dirampas".

Shellabear 1912: Maka katanya pula: "Kemuliaan telah hilang dari pada Israel karena tabut Allah telah diambil orang."

Leydekker Draft: Tambahan 'ija kata; kamulija`an sudah terpindah deri pada 'awrang Jisra`ejl, karana pitij 'Allah 'itu ter`ambil.

AVB: Katanya, “Sudah hilang kemuliaan daripada Israel, kerana tabut Allah telah dirampas.”


TB ITL: Katanya <0559>: "Telah lenyap <01540> kemuliaan <03519> dari Israel <03478>, sebab <03588> tabut <0727> Allah <0430> telah dirampas <03947>."


Jawa: Pangucape: “Kaluhuran wus sumingkir saka Israel, amarga pethine Sang Yehuwah wus kabandhang.”

Jawa 1994: (4:21)

Sunda: Jadi saurna, "Kamulyaan Allah geus teu aya di Israil, sabab Peti Perjangjian Allah geus karampas."

Madura: Daddi binena Pinehas ngoca’, "Kahadiranna Pangeran Se Molja ampon elang dhari Isra’il, sabab Petthe Parjanjiyanna Allah ampon erampas moso."

Bali: Ipun malih mabaos asapuniki: “Kamenangan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nilarin bangsa Israele santukan Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun kajarah.”

Bugis: (4:21)

Makasar: (4:21)

Toraja: Iamoto nakuami: Iatu kamala’birana Israel malemo dibaa, belanna dirampamo tu pattinNa Puang Matua.

Karo: "Kemulian Dibata nggo nadingken Israel, erkiteken Peti Perpadanen Dibata nggo itaban," nina.

Simalungun: Ai nini do, “Domma masab hamuliaon hun bani Israel, ai domma tartaban poti ni Naibata.”

Toba: Alani do umbahen didok: Nunga pesan hamuliaon sian Israel, ai nunga tarboan poti ni Debata.


NETBible: She said, “The glory has departed from Israel, because the ark of God has been captured.”

NASB: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken."

HCSB: "The glory has departed from Israel," she said, "because the ark of God has been captured."

LEB: "Israel’s glory is gone because the ark of God has been captured," she said.

NIV: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

ESV: And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

NRSV: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

REB: “Glory has departed from Israel,” she said, “because the Ark of God is taken.”

NKJV: And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."

KJV: And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.

AMP: She said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.

NLT: Then she said, "The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured."

GNB: “God's glory has left Israel,” she said, “because God's Covenant Box has been captured.”

ERV: She said, “Israel’s glory has been taken away” because the Philistines had taken God’s Holy Box.

BBE: And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.

MSG: saying, "Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken."

CEV: (4:21)

CEVUK: (4:21)

GWV: "Israel’s glory is gone because the ark of God has been captured," she said.


NET [draft] ITL: She said <0559>, “The glory <03519> has departed <01540> from Israel <03478>, because <03588> the ark <0727> of God <0430> has been captured <03947>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 4 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel