TB: Katanya: "Telah lenyap kemuliaan dari Israel, sebab tabut Allah telah dirampas."
AYT: Katanya, “Kemuliaan telah pergi dari Israel, sebab Tabut Allah sudah dirampas.”
TL: Maka sebab itu katanya: Kemuliaan Israel sudah dibawa dengan tertawan, karena tabut Allah sudah dirampas adanya.
MILT: Dan dia berkata, "Kemuliaan telah pergi dari Israel, karena tabut Allah (Elohim - 0430) telah dirampas."
Shellabear 2010: Katanya, “Kemuliaan telah hilang dari Israil, karena tabut perjanjian Allah telah diambil.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Katanya, "Kemuliaan telah hilang dari Israil, karena tabut perjanjian Allah telah diambil."
KSKK: Yang ia maksudkan dengan "kemuliaan" ialah Tabut Allah telah dirampas.
VMD: Perempuan itu mengatakan, “Kemuliaan Israel diambil karena orang Filistin telah mengambil Kotak Kudus Allah.”
TSI: Dengan nafas terakhir, sekali lagi dia mengatakan, “Kemuliaan Allah sudah hilang dari Israel, karena peti perjanjian TUHAN sudah dirampas.”
BIS: (4:21)
TMV: Dia berkata, "Kemuliaan Allah sudah meninggalkan Israel, kerana Tabut Perjanjian Allah sudah dirampas."
FAYH: (4-21)
ENDE: Dari sebab itu ia berkata: "Dibuanglah kemuliaan dari Israil, sebab peti Allah sudah dirampas".
Shellabear 1912: Maka katanya pula: "Kemuliaan telah hilang dari pada Israel karena tabut Allah telah diambil orang."
Leydekker Draft: Tambahan 'ija kata; kamulija`an sudah terpindah deri pada 'awrang Jisra`ejl, karana pitij 'Allah 'itu ter`ambil.
AVB: Katanya, “Sudah hilang kemuliaan daripada Israel, kerana tabut Allah telah dirampas.”
TB ITL: Katanya <0559>: "Telah lenyap <01540> kemuliaan <03519> dari Israel <03478>, sebab <03588> tabut <0727> Allah <0430> telah dirampas <03947>."
Jawa: Pangucape: “Kaluhuran wus sumingkir saka Israel, amarga pethine Sang Yehuwah wus kabandhang.”
Jawa 1994: (4:21)
Sunda: Jadi saurna, "Kamulyaan Allah geus teu aya di Israil, sabab Peti Perjangjian Allah geus karampas."
Madura: Daddi binena Pinehas ngoca’, "Kahadiranna Pangeran Se Molja ampon elang dhari Isra’il, sabab Petthe Parjanjiyanna Allah ampon erampas moso."
Bali: Ipun malih mabaos asapuniki: “Kamenangan Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nilarin bangsa Israele santukan Peti Prajanjian Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun kajarah.”
Bugis: (4:21)
Makasar: (4:21)
Toraja: Iamoto nakuami: Iatu kamala’birana Israel malemo dibaa, belanna dirampamo tu pattinNa Puang Matua.
Karo: "Kemulian Dibata nggo nadingken Israel, erkiteken Peti Perpadanen Dibata nggo itaban," nina.
Simalungun: Ai nini do, “Domma masab hamuliaon hun bani Israel, ai domma tartaban poti ni Naibata.”
Toba: Alani do umbahen didok: Nunga pesan hamuliaon sian Israel, ai nunga tarboan poti ni Debata.
NETBible: She said, “The glory has departed from Israel, because the ark of God has been captured.”
NASB: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God was taken."
HCSB: "The glory has departed from Israel," she said, "because the ark of God has been captured."
LEB: "Israel’s glory is gone because the ark of God has been captured," she said.
NIV: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
ESV: And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
NRSV: She said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
REB: “Glory has departed from Israel,” she said, “because the Ark of God is taken.”
NKJV: And she said, "The glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured."
KJV: And she said, The glory is departed from Israel: for the ark of God is taken.
AMP: She said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.
NLT: Then she said, "The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been captured."
GNB: “God's glory has left Israel,” she said, “because God's Covenant Box has been captured.”
ERV: She said, “Israel’s glory has been taken away” because the Philistines had taken God’s Holy Box.
BBE: And she said, The glory is gone from Israel, for the ark of God has been taken.
MSG: saying, "Glory is exiled from Israel since the Chest of God was taken."
CEV: (4:21)
CEVUK: (4:21)
GWV: "Israel’s glory is gone because the ark of God has been captured," she said.
NET [draft] ITL: She said <0559>, “The glory <03519> has departed <01540> from Israel <03478>, because <03588> the ark <0727> of God <0430> has been captured <03947>.”