Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 5 : 7 >> 

TB: Ketika dilihat orang-orang Asdod, bahwa demikian halnya, berkatalah mereka: "Tabut Allah Israel tidak boleh tinggal pada kita, sebab tangan-Nya keras melawan kita dan melawan Dagon, allah kita."


AYT: Ketika orang-orang Asdod melihat apa yang terjadi, mereka berkata, “Tabut Allah Israel tidak boleh tinggal dengan kita, sebab tangan-Nya melawan kita dan Dagon, ilah kita, dengan berat.”

TL: Serta dilihat orang isi Asdod demikianlah halnya, maka katanya: Jangan kiranya tabut Allah orang Israel tinggal lagi serta dengan kita, karena beratlah tangan-Nya menekan akan kita dan akan Dagon, berhala kita.

MILT: Lalu orang-orang Asdod melihat hal demikian, dan berkata, "Tabut Allah (Elohim - 0430) bangsa Israel itu tidak boleh tinggal bersama kita, karena tangan-Nya telah menimpa berat atas kita, dan atas Dagon, allah (dewa - 0430) kita."

Shellabear 2010: Ketika orang Asdod menyadari apa yang terjadi, berkatalah mereka, “Tabut Tuhan bani Israil ini tidak boleh tinggal bersama kita, karena tangan-Nya menimpa kita dan juga Dagon dewa kita dengan berat.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika orang Asdod menyadari apa yang terjadi, berkatalah mereka, "Tabut Tuhan bani Israil ini tidak boleh tinggal bersama kita, karena tangan-Nya menimpa kita dan juga Dagon dewa kita dengan berat."

KSKK: Melihat keadaan ini, orang-orang Asdod berkata, "Jangan biarkan Tabut Allah Israel tinggal dengan kita. Tangan-Nya sangat kuat terhadap kita dan terhadap Dagon, dewa kita".

VMD: Mereka melihat hal itu terjadi, mereka berkata, “Kotak Kudus Allah Israel tidak dapat tinggal di sini karena Allah sedang menghukum kita dan Dagon allah kita.”

TSI: Saat penduduk Asdod melihat apa yang terjadi, mereka berkata, “Peti dewa Israel tidak boleh tetap berada di sini! Dewa Israel sedang memberikan hukuman yang sangat berat atas kita dan dewa kita, Dagon!”

BIS: Ketika mereka melihat apa yang sedang terjadi pada mereka itu, mereka berkata, "Allah Israel menghukum kita dan dewa kita Dagon. Kita tidak boleh membiarkan Peti Perjanjian-Nya tinggal di sini lebih lama lagi."

TMV: Ketika mereka nampak apa yang sedang berlaku, mereka berkata, "Allah Israel menghukum kita dan Dagon, dewa kita. Kita tidak boleh membiarkan Tabut Perjanjian itu tinggal di sini lagi."

FAYH: Ketika orang-orang itu menyadari apa yang sedang terjadi, mereka berkata, "Janganlah kita menahan tabut Allah Israel lebih lama lagi di sini, supaya kita jangan dibinasakan bersama-sama dengan Dagon, dewa kita."

ENDE: Ketika orang2 Asjdod melihat, bahwa demikianlah djadinja, mereka lalu berkata "Peti Allah Israil djangan lagi tinggal antara kita, sebab beratlah tanganNja atas kita dan atas Dagon, dewa kita".

Shellabear 1912: Setelah dilihat orang Asdod demikian halnya maka katanya: "Tidak boleh tabut Tuhan orang Israel itu tinggal di antara kita karena beratlah tangan-Nya atas kita dan atas berhala kita Dagon itu."

Leydekker Draft: Manakala 'awrang laki-laki 'isij 'Asjdawd melihat jang demikijen 'itu, maka katalah 'ija; djangan 'apalah tinggal pitij 'Ilah 'awrang Jisra`ejl 'itu serta dengan kamij, karana karaslah tangannja di`atas kamij, dan di`atas Dadjawn Dejwata kamij.

AVB: Setelah orang Asdod menyedari apa yang terjadi, berkatalah mereka, “Tabut Allah Israel ini tidak boleh tinggal bersama-sama kita, kerana tangan-Nya menimpa kita dan juga Dagon tuhan kita dengan berat.”


TB ITL: Ketika dilihat <07200> orang-orang <0582> Asdod <0795>, bahwa <03588> demikian <03651> halnya, berkatalah <0559> mereka: "Tabut <0727> Allah <0430> Israel <03478> tidak <03808> boleh tinggal <03427> pada <05973> kita, sebab <03588> tangan-Nya <03027> keras <07185> melawan <05921> kita dan melawan <05921> Dagon <01712>, allah <0430> kita."


Jawa: Bareng dideleng dening wong ing Asdod, yen mangkono kaanane, nuli padha ngucap: “Pethine Gusti Allahe bangsa Israel aja nganti tetep ana ing tengah kita kene, awit astane anteb panglawane marang kita lan marang Sang Dhagon allah kita.”

Jawa 1994: Bareng wong-wong Asdod padha weruh lelakon mengkono mau, padha ngucap, "Allahé Israèl ngukum kita lan Déwa Dagon. Pethi kuwi ora kena tetep ana ing kéné."

Sunda: Meunang balahi kitu urang Pelisti nyararita kieu, "Urang, kitu deui batara Dagon, disiksa ku Allahna urang Israil. Eta Peti Perjangjian ulah aya di dieu."

Madura: E bakto reng-oreng jareya nangale’e kabadha’an se kantha jareya, pas padha ngoca’, "Sengko’ ban ba’na kabbi sarta diba Dagon reya eokom bi’ Allahna Isra’il. Daddi mara Petthe Parjanjiyan jareya duli panyengga dhari dhinna’."

Bali: Rikala wong Asdode pada uning ring paindikane punika, ipun raris mabaos kadi asapuniki: “Iraga ajak makejang, aketo masih Dewa Dagone suba kena pasisip uli Widin wong Israele. Wireh keto, edaja buin raksana Peti Prajanjian Widin wong Israele ento dini.”

Bugis: Wettunna mennang naita aga iya mattengngangngé kajajiyang ri mennanro, makkedani mennang, "Allataalana Israélié hukkukki silaong déwatata Dagon. Dé’ nawedding rileppessang Petti Assijancingngé monro kuwaé lebbi maittapa."

Makasar: Nacini’na ke’nanga anjo apa kajarianga mae ri kalenna ke’nanga, nakanamo ke’nanga, "Nahukkungki’ Allata’alana Israel, siagang nahukkung tongi Rewatata Dagon. Takkulleai tuli nilappassang anjo Patti Parjanjianga ammantang anrinni la’bi sallo."

Toraja: Iatonna tiromi to Asdod diona apa urrampoi, nakuami: Iatu pattinNa Puang Matua to Israel da’imi to tapatorroi, belanna Napamatana’mo Puang tu limanNa unti’tinki’ sola Dagon deatanta.

Karo: Kenca idahna kai si jadi nina kerina, "Dibata Israel ngukum kita ras ngukum dibatanta Dagon, lanai terban kita Peti Perpadanen e tading i jenda terdekahen."

Simalungun: Jadi dob iidah halak Asdod sonai do na masa ai, nini sidea ma, “Seng bulih tading i lambungta Poti ni Naibata ni halak Israel, ai parah do pangonai ni tangan-Ni hu banta pakon hu Dagon, naibatanta in.”

Toba: Jadi dung diida halak Asdod songon i do hape pangalahona, angka ninna nasida ma: Ndang jadi tinggal di lambungnami on poti ni Debata ni halak Israel, ai posi do tanganna mangonai tu hami dohot tu Dagon, debatanta i.


NETBible: When the people of Ashdod saw what was happening, they said, “The ark of the God of Israel should not remain with us, for he has attacked both us and our god Dagon!”

NASB: When the men of Ashdod saw that it was so, they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is severe on us and on Dagon our god."

HCSB: When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of Israel's God must not stay here with us, because His hand is severe against us and our god Dagon."

LEB: When the people of Ashdod realized what was happening, they said, "The ark of the God of Israel must not stay with us, because their God is dealing harshly with us and our god Dagon."

NIV: When the men of Ashdod saw what was happening, they said, "The ark of the god of Israel must not stay here with us, because his hand is heavy upon us and upon Dagon our god."

ESV: And when the men of Ashdod saw how things were, they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us, for his hand is hard against us and against Dagon our god."

NRSV: And when the inhabitants of Ashdod saw how things were, they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us; for his hand is heavy on us and on our god Dagon."

REB: Seeing this, the men of Ashdod decided, “The Ark of the God of Israel must not stay here, for his hand is pressing on us and on Dagon our god.”

NKJV: And when the men of Ashdod saw how it was , they said, "The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is harsh toward us and Dagon our god."

KJV: And when the men of Ashdod saw that [it was] so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god.

AMP: When the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is heavy on us and on Dagon our god.

NLT: When the people realized what was happening, they cried out, "We can’t keep the Ark of the God of Israel here any longer! He is against us! We will all be destroyed along with our god Dagon."

GNB: When they saw what was happening, they said, “The God of Israel is punishing us and our god Dagon. We can't let the Covenant Box stay here any longer.”

ERV: They saw what was happening and said, “The Holy Box of the God of Israel can’t stay here. God is punishing us and Dagon our god.”

BBE: And when the men of Ashdod saw how it was, they said, Let not the ark of the God of Israel be with us, for his hand is hard on us and on Dagon our god.

MSG: When the leaders of Ashdod saw what was going on, they decided, "The chest of the god of Israel has got to go. We can't handle this, and neither can our god Dagon."

CEV: Finally, they said, "The God of Israel did this. He is the one who caused all this trouble for us and our god Dagon. We've got to get rid of this chest."

CEVUK: Finally, they said, “The God of Israel did this. He is the one who caused all this trouble for us and our god Dagon. We've got to get rid of this chest.”

GWV: When the people of Ashdod realized what was happening, they said, "The ark of the God of Israel must not stay with us, because their God is dealing harshly with us and our god Dagon."


NET [draft] ITL: When the people <0582> of Ashdod <0795> saw <07200> what was happening <03651>, they said <0559>, “The ark <0727> of the God <0430> of Israel <03478> should not <03808> remain <03427> with <05973> us, for <03588> he has attacked <07185> both us and our god <0430> Dagon <01712>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Samuel 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel