Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 16 : 25 >> 

TB: Sebab besar TUHAN dan terpuji sangat, dan lebih dahsyat Ia dari pada segala allah.


AYT: TUHAN Mahabesar dan sangat terpuji. Dia ditakuti di atas semua ilah.

TL: Karena besarlah Tuhan, yang patut amat dipuji-puji, dan hebatlah Ia dari pada segala dewata.

MILT: Sebab besarlah TUHAN (YAHWEH - 03068) dan sangat terpuji, dan Dia ditakuti oleh semua allah (ilah - 0430).

Shellabear 2010: Mahabesar ALLAH dan sangat terpuji, Ia patut ditakuti lebih daripada segala ilah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mahabesar ALLAH dan sangat terpuji, Ia patut ditakuti lebih daripada segala ilah.

KSKK: Besarlah Yahweh, dan patut dipuji keagungan-Nya, jauh lebih menakutkan dari dewa-dewa lain.

VMD: TUHAN itu besar, dan harus mendapat pujian. Ia lebih mengagumkan daripada dewa lainnya.

BIS: Sebab besarlah TUHAN dan sangat terpuji; Ia harus ditakuti lebih dari segala dewa.

TMV: TUHAN itu agung, dan mesti dipuji setinggi-tingginya; Dia mesti dihormati lebih daripada semua dewa.

FAYH: Karena TUHAN itu agung, dan patut dipuji; Ia pantas dihormati di atas segala allah.

ENDE: Sebab besarlah Jahwe dan amat terpudji, dahsjatlah Ia lebih dari segala dewata.

Shellabear 1912: Karena besarlah Allah dan patut sekali Ia dipuji, Ia lah juga yang patut ditakuti lebih dari pada segala dewa.

Leydekker Draft: Karana besarlah Huwa, dan kapudji`anlah sangat, dan 'ija djuga haros detakotij lebeh deri pada sakalijen Dejwata.

AVB: Maha besar TUHAN dan sangat terpuji, Dia patut ditakuti lebih daripada segala tuhan.


TB ITL: Sebab <03588> besar <01419> TUHAN <03068> dan terpuji <01984> sangat <03966>, dan lebih dahsyat <03372> Ia <01931> dari pada <05921> segala <03605> allah <0430>.


Jawa: Amarga Pangeran Yehuwah iku agung lan banget pinuji-puji, lan luwih nggegirisi tinimbang sakehing allah.

Jawa 1994: Kamulyané Pangéran pinuji-pujia, kasaosana kaurmatan ngungkuli para déwa.

Sunda: PANGERAN kalangkung agung, pujieun kaliwat saking, Mantenna kudu dihormat leuwih ti sakabeh nu dipiallah.

Madura: Sabab PANGERAN reya agung ban ce’ moljana; Salerana kodu ekatako’e ngalebbi’i ba-diba.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Maha Agung tur patut kapuji-puji. Ida patut kaluihang langkungan ring sakancan paradewane.

Bugis: Saba’ battowai PUWANGNGE sibawa maseroi ripoji; harusu’i riyétauri lebbi nasininna déwataé.

Makasar: Nasaba’ malompoNa Batara siagang sanna’ nipujiNa; Ia musti la’bi nikamallakkang kala sikontu rewataya.

Toraja: Belanna pasareongan tu PUANG sia pato’ tongan dipudi, Mandu metakuran Ia na mintu’ deata,

Karo: TUHAN eme si mbelin janah arus ipehaga asa ganjangna; Ia arus ipehaga lebih asang kerina dibata-dibata si deban.

Simalungun: Ai banggal do Jahowa, talup tumang pujion, Ia do sihabiaran, na mangatasi sagala naibata na legan.

Toba: Ai na timbul do Jahowa, jala tama situtu pujion, na songkal do Ibana mangatasi sude angka debata.


NETBible: For the Lord is great and certainly worthy of praise, he is more awesome than all gods.

NASB: For great is the LORD, and greatly to be praised; He also is to be feared above all gods.

HCSB: For the LORD is great and is highly praised; He is feared above all gods.

LEB: "The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods

NIV: For great is the LORD and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.

ESV: For great is the LORD, and greatly to be praised, and he is to be held in awe above all gods.

NRSV: For great is the LORD, and greatly to be praised; he is to be revered above all gods.

REB: Great is the LORD and most worthy of praise; he is more to be feared than all gods.

NKJV: For the LORD is great and greatly to be praised; He is also to be feared above all gods.

KJV: For great [is] the LORD, and greatly to be praised: he also [is] to be feared above all gods.

AMP: For great is the Lord and greatly to be praised; He also is to be [reverently] feared above all so-called gods.

NLT: Great is the LORD! He is most worthy of praise! He is to be revered above all gods.

GNB: The LORD is great and is to be highly praised; he is to be honored more than all the gods.

ERV: The LORD is great and worthy of praise. He is more awesome than any of the “gods.”

BBE: For the Lord is great, and greatly to be praised; and he is more to be feared than all other gods.

MSG: And why? Because GOD is great--well worth praising! No god or goddess comes close in honor.

CEV: The LORD is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.

CEVUK: The Lord is great and deserves our greatest praise! He is the only God worthy of our worship.

GWV: "The LORD is great! He should be highly praised. He should be feared more than all other gods


NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> is great <01419> and certainly worthy <03966> of praise <01984>, he <01931> is more <05921> awesome <03372> than <05921> all <03605> gods <0430>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  1 Tawarikh 16 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran