Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amos 3 : 7 >> 

TB: Sungguh, Tuhan ALLAH tidak berbuat sesuatu tanpa menyatakan keputusan-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.


AYT: Sesungguhnya, Tuhan ALLAH tidak melakukan apa-apa tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para hamba-Nya, nabi-nabi.

TL: Sahaja Tuhan Hua tiada melakukan barang suatu perkara, sebelum dinyatakannya rahasianya kepada hambanya, yaitu segala nabi-nabi.

MILT: Sebab Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) tidak akan melakukan apa pun, kecuali Dia telah menyatakan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.

Shellabear 2010: Sungguh, ALLAH Taala tidak akan melakukan sesuatu tanpa mengungkapkan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, ALLAH Taala tidak akan melakukan sesuatu tanpa mengungkapkan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.

KSKK: Namun Yahweh tidak berbuat sesuatu tanpa menyatakan rencana-rencana-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.

VMD: Ketika Tuhan ALLAH memutuskan untuk melakukan sesuatu, pertama-tama dikatakan-Nya kepada hamba-Nya, para nabi.

BIS: TUHAN Yang Mahatinggi tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya.

TMV: TUHAN Raja tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rancangan-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya.

FAYH: "Tetapi seperti yang sudah-sudah, lebih dahulu Aku memperingatkan kamu dengan perantaraan nabi-nabi-Ku. Dan sekarang kamu sudah Kuperingatkan."

ENDE: Dengan sesungguhnja, Tuhan Jahwe tidak berbuat apa2, tanpa memperkenalkan maksudNja kepada hamba2Nja, para nabi!

Shellabear 1912: Bahwa satupun tiada dilakukan oleh Tuhan kita Allah melainkan yang dinyatakan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya yaitu segala nabi.

Leydekker Draft: Sahadja maha besar Tuhan Huwa tijada 'akan melakukan barang seperkara; sabulom 'ija menjatakan rahasijanja kapada hamba-hambanja, Nabij-Nabij 'itu.

AVB: Sesungguhnya, Tuhan ALLAH tidak akan melakukan sesuatu tanpa menyingkapkan rahsia-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya.


AYT ITL: Sesungguhnya <03588>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> tidak <03808> melakukan <06213> apa-apa <01697> tanpa <0518> menyatakan <01540> rencana-Nya <05475> kepada <0413> para hamba-Nya <05650>, nabi-nabi <05030>.

TB ITL: Sungguh <03588>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> tidak <03808> berbuat <06213> sesuatu <01697> tanpa <0518> <03588> menyatakan <01540> keputusan-Nya <05475> kepada <0413> hamba-hamba-Nya <05650>, para nabi <05030>.

TL ITL: Sahaja <03588> Tuhan <0136> Hua <03069> tiada <03808> melakukan <06213> barang suatu perkara <01697>, sebelum <0518> dinyatakannya <01540> rahasianya <05475> kepada <0413> hambanya <05650>, yaitu segala nabi-nabi <05030>.

AVB ITL: Sesungguhnya <03588>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> tidak <03808> akan melakukan <06213> sesuatu <01697> tanpa <0518> menyingkapkan <01540> rahsia-Nya <05475> kepada <0413> para nabi <05030>, hamba-hamba-Nya <05650>.


HEBREW: <05030> Myaybnh <05650> wydbe <0413> la <05475> wdwo <01540> hlg <0518> Ma <03588> yk <01697> rbd <03069> hwhy <0136> ynda <06213> hvey <03808> al <03588> yk (3:7)


Jawa: Sanyata, Pangeran Yehuwah Allah ora nindakake apa-apa tanpa putusan kang kalairake marang para nabi abdine.

Jawa 1994: Pangéran Allah ora bakal nindakaké apa-apa, sing sadurungé ora dilairaké dhisik marang para nabi, abdiné.

Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung moal waka midamel naon-naon samemeh ngawahyukeun heula rarancang Mantenna ka para abdi-Na, nya eta nabi-nabi.

Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi ta’ tao alampa’agi apa’a bai ta’ kalaban apareng oneng kaadha’ parkara karsana jareya ka para nabbi, di-abdina.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur tusing lakar nibakang apa-apa yening Ida tonden nyinahang rencanan Idane teken paraparekan Idane, paranabine.

Bugis: PUWANG Iya Pommatanré dé’ naengka napogau’i séuwaé tennapannessai rancana-Na lao risining nabié, ata-atan-Na.

Makasar: Tena le’bakai Batara Kaminang Tinggia anggaukang apa-apa punna tena Napa’nyatai rancanaNa mae ri sikamma na’bia, ata-atanNa.

Toraja: Manassa tae’ Napogau’i Puangta PUANG tu mintu’ apa, ke tae’pi Napasamboi tu pa’timbanganNa lako taunNa, iamotu mintu’ nabi.

Karo: Kai pe la ilakoken TUHAN si Erdolat adi la lebe IpetangkasNa sura-SuraNa man suruh-SuruhenNa, eme nabi-nabi.

Simalungun: Tongon tene, seng dong ipamasa Tuhan Jahowa, anggo lang palobei ipatalar rusia-Ni bani nabi, juakjuak-Ni ai.

Toba: Ai ndang adong dibahen Tuhan Jahowa nanggo sada, nda jolo dipapatar sibunianna tu panurirang, angka naposona i.


NETBible: Certainly the sovereign Lord does nothing without first revealing his plan to his servants the prophets.

NASB: Surely the Lord GOD does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets.

HCSB: Indeed, the Lord GOD does nothing without revealing His counsel to His servants the prophets.

LEB: Certainly, the Almighty LORD doesn’t do anything unless he first reveals his secret to his servants the prophets.

NIV: Surely the Sovereign LORD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.

ESV: "For the Lord GOD does nothing without revealing his secret to his servants the prophets.

NRSV: Surely the Lord GOD does nothing, without revealing his secret to his servants the prophets.

REB: Indeed, the Lord GOD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.

NKJV: Surely the Lord GOD does nothing, Unless He reveals His secret to His servants the prophets.

KJV: Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.

AMP: Surely the Lord God will do nothing without revealing His secret to His servants the prophets.

NLT: "But always, first of all, I warn you through my servants the prophets. I, the Sovereign LORD, have now done this."

GNB: The Sovereign LORD never does anything without revealing his plan to his servants, the prophets.

ERV: When the Lord GOD decides to do something, he will first tell his servants, the prophets.

BBE: Certainly the Lord will do nothing without making clear his secret to his servants, the prophets.

MSG: The fact is, GOD, the Master, does nothing without first telling his prophets the whole story.

CEV: Whatever the LORD God plans to do, he tells his servants, the prophets.

CEVUK: Whatever the Lord God plans to do, he tells his servants, the prophets.

GWV: Certainly, the Almighty LORD doesn’t do anything unless he first reveals his secret to his servants the prophets.


KJV: Surely the Lord <0136> GOD <03069> will do <06213> (8799) nothing <01697>_, but he revealeth <01540> (8804) his secret <05475> unto his servants <05650> the prophets <05030>_.

NASB: Surely<3588> the Lord<136> GOD<3068> does<6213> nothing<3808><1697> Unless<3588><518> He reveals<1540> His secret<5475> counsel<5475> To His servants<5650> the prophets<5030>.

NET [draft] ITL: Certainly <03588> the sovereign <0136> Lord <03069> does <06213> nothing <01697> <03808> without first revealing <01540> his plan <05475> to <0413> his servants <05650> the prophets <05030>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amos 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel