TB: Sungguh, Tuhan ALLAH tidak berbuat sesuatu tanpa menyatakan keputusan-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.
AYT: Sesungguhnya, Tuhan ALLAH tidak melakukan apa-apa tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para hamba-Nya, nabi-nabi.
TL: Sahaja Tuhan Hua tiada melakukan barang suatu perkara, sebelum dinyatakannya rahasianya kepada hambanya, yaitu segala nabi-nabi.
MILT: Sebab Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03069) tidak akan melakukan apa pun, kecuali Dia telah menyatakan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.
Shellabear 2010: Sungguh, ALLAH Taala tidak akan melakukan sesuatu tanpa mengungkapkan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, ALLAH Taala tidak akan melakukan sesuatu tanpa mengungkapkan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.
KSKK: Namun Yahweh tidak berbuat sesuatu tanpa menyatakan rencana-rencana-Nya kepada hamba-hamba-Nya, para nabi.
VMD: Ketika Tuhan ALLAH memutuskan untuk melakukan sesuatu, pertama-tama dikatakan-Nya kepada hamba-Nya, para nabi.
BIS: TUHAN Yang Mahatinggi tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rencana-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya.
TMV: TUHAN Raja tidak pernah melakukan sesuatu pun tanpa menyatakan rancangan-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya.
FAYH: "Tetapi seperti yang sudah-sudah, lebih dahulu Aku memperingatkan kamu dengan perantaraan nabi-nabi-Ku. Dan sekarang kamu sudah Kuperingatkan."
ENDE: Dengan sesungguhnja, Tuhan Jahwe tidak berbuat apa2, tanpa memperkenalkan maksudNja kepada hamba2Nja, para nabi!
Shellabear 1912: Bahwa satupun tiada dilakukan oleh Tuhan kita Allah melainkan yang dinyatakan rahasia-Nya kepada hamba-hamba-Nya yaitu segala nabi.
Leydekker Draft: Sahadja maha besar Tuhan Huwa tijada 'akan melakukan barang seperkara; sabulom 'ija menjatakan rahasijanja kapada hamba-hambanja, Nabij-Nabij 'itu.
AVB: Sesungguhnya, Tuhan ALLAH tidak akan melakukan sesuatu tanpa menyingkapkan rahsia-Nya kepada para nabi, hamba-hamba-Nya.
AYT ITL: Sesungguhnya <03588>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> tidak <03808> melakukan <06213> apa-apa <01697> tanpa <0518> menyatakan <01540> rencana-Nya <05475> kepada <0413> para hamba-Nya <05650>, nabi-nabi <05030>.
TB ITL: Sungguh <03588>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> tidak <03808> berbuat <06213> sesuatu <01697> tanpa <0518> <03588> menyatakan <01540> keputusan-Nya <05475> kepada <0413> hamba-hamba-Nya <05650>, para nabi <05030>.
TL ITL: Sahaja <03588> Tuhan <0136> Hua <03069> tiada <03808> melakukan <06213> barang suatu perkara <01697>, sebelum <0518> dinyatakannya <01540> rahasianya <05475> kepada <0413> hambanya <05650>, yaitu segala nabi-nabi <05030>.
AVB ITL: Sesungguhnya <03588>, Tuhan <0136> ALLAH <03069> tidak <03808> akan melakukan <06213> sesuatu <01697> tanpa <0518> menyingkapkan <01540> rahsia-Nya <05475> kepada <0413> para nabi <05030>, hamba-hamba-Nya <05650>.
HEBREW: <05030> Myaybnh <05650> wydbe <0413> la <05475> wdwo <01540> hlg <0518> Ma <03588> yk <01697> rbd <03069> hwhy <0136> ynda <06213> hvey <03808> al <03588> yk (3:7)
Jawa: Sanyata, Pangeran Yehuwah Allah ora nindakake apa-apa tanpa putusan kang kalairake marang para nabi abdine.
Jawa 1994: Pangéran Allah ora bakal nindakaké apa-apa, sing sadurungé ora dilairaké dhisik marang para nabi, abdiné.
Sunda: PANGERAN Nu Maha Agung moal waka midamel naon-naon samemeh ngawahyukeun heula rarancang Mantenna ka para abdi-Na, nya eta nabi-nabi.
Madura: GUSTE Allah Se Mahatenggi ta’ tao alampa’agi apa’a bai ta’ kalaban apareng oneng kaadha’ parkara karsana jareya ka para nabbi, di-abdina.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur tusing lakar nibakang apa-apa yening Ida tonden nyinahang rencanan Idane teken paraparekan Idane, paranabine.
Bugis: PUWANG Iya Pommatanré dé’ naengka napogau’i séuwaé tennapannessai rancana-Na lao risining nabié, ata-atan-Na.
Makasar: Tena le’bakai Batara Kaminang Tinggia anggaukang apa-apa punna tena Napa’nyatai rancanaNa mae ri sikamma na’bia, ata-atanNa.
Toraja: Manassa tae’ Napogau’i Puangta PUANG tu mintu’ apa, ke tae’pi Napasamboi tu pa’timbanganNa lako taunNa, iamotu mintu’ nabi.
Karo: Kai pe la ilakoken TUHAN si Erdolat adi la lebe IpetangkasNa sura-SuraNa man suruh-SuruhenNa, eme nabi-nabi.
Simalungun: Tongon tene, seng dong ipamasa Tuhan Jahowa, anggo lang palobei ipatalar rusia-Ni bani nabi, juakjuak-Ni ai.
Toba: Ai ndang adong dibahen Tuhan Jahowa nanggo sada, nda jolo dipapatar sibunianna tu panurirang, angka naposona i.
NETBible: Certainly the sovereign
NASB: Surely the Lord GOD does nothing Unless He reveals His secret counsel To His servants the prophets.
HCSB: Indeed, the Lord GOD does nothing without revealing His counsel to His servants the prophets.
LEB: Certainly, the Almighty LORD doesn’t do anything unless he first reveals his secret to his servants the prophets.
NIV: Surely the Sovereign LORD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.
ESV: "For the Lord GOD does nothing without revealing his secret to his servants the prophets.
NRSV: Surely the Lord GOD does nothing, without revealing his secret to his servants the prophets.
REB: Indeed, the Lord GOD does nothing without revealing his plan to his servants the prophets.
NKJV: Surely the Lord GOD does nothing, Unless He reveals His secret to His servants the prophets.
KJV: Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets.
AMP: Surely the Lord God will do nothing without revealing His secret to His servants the prophets.
NLT: "But always, first of all, I warn you through my servants the prophets. I, the Sovereign LORD, have now done this."
GNB: The Sovereign LORD never does anything without revealing his plan to his servants, the prophets.
ERV: When the Lord GOD decides to do something, he will first tell his servants, the prophets.
BBE: Certainly the Lord will do nothing without making clear his secret to his servants, the prophets.
MSG: The fact is, GOD, the Master, does nothing without first telling his prophets the whole story.
CEV: Whatever the LORD God plans to do, he tells his servants, the prophets.
CEVUK: Whatever the Lord God plans to do, he tells his servants, the prophets.
GWV: Certainly, the Almighty LORD doesn’t do anything unless he first reveals his secret to his servants the prophets.
KJV: Surely the Lord <0136> GOD <03069> will do <06213> (8799) nothing <01697>_, but he revealeth <01540> (8804) his secret <05475> unto his servants <05650> the prophets <05030>_.
NASB: Surely<3588> the Lord<136> GOD<3068> does<6213> nothing<3808><1697> Unless<3588><518> He reveals<1540> His secret<5475> counsel<5475> To His servants<5650> the prophets<5030>.
NET [draft] ITL: Certainly <03588> the sovereign <0136> Lord <03069> does <06213> nothing <01697> <03808> without first revealing <01540> his plan <05475> to <0413> his servants <05650> the prophets <05030>.