Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ayub 9 : 15 >> 

TB: Walaupun aku benar, aku tidak mungkin membantah Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada yang mendakwa aku.


AYT: Meskipun aku di sisi yang benar, aku tidak bisa menjawab-Nya; aku hanya bisa memohon belas kasihan kepada Hakimku.

TL: Jikalau aku tiada bersalah sekalipun, maka tiada juga aku berani memberi jawab kepada-Nya melainkan aku akan meminta kasihan dari pada Hakimku.

MILT: Meskipun aku benar, aku tidak dapat membantah-Nya; aku mencari kemurahan untuk keputusanku.

Shellabear 2010: Sekalipun aku benar, aku tidak dapat menjawab Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada Hakimku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekalipun aku benar, aku tidak dapat menjawab Dia, malah aku harus memohon belas kasihan kepada Hakimku.

KSKK: jika satu-satunya yang dapat kulakukan, biarpun aku benar, adalah memohon belas kasihan dari hakimku?

VMD: Aku tidak berdosa, namun aku tidak dapat memberi jawaban kepada-Nya. Semua yang dapat kulakukan adalah meminta belas kasihan dari Hakimku.

BIS: Walaupun aku tidak bersalah, apa dayaku, kecuali mohon belas kasihan dari Allah hakimku?

TMV: Sungguhpun aku tidak bersalah, apa dayaku kecuali mohon belas kasihan daripada Allah, pengadilku?

FAYH: Sekalipun aku hidup benar dan tanpa salah, aku tidak akan dapat membantah Allah, malah aku hanya dapat memohonkan kemurahan-Nya.

ENDE: Malahan seandainja aku benar, tidak dapat djuga aku mendjawab, melainkan kasihanlah mesti kupinta kepada Hakimku.

Shellabear 1912: Jikalau aku orang benar sekalipun tiadalah aku berani memberi jawab melainkan aku memohonkan kepada yang menghukumkan aku.

Leydekker Draft: Pada sijapa, djikalaw 'adalah 'aku szadil, tijadalah 'aku sampat menjahut: pada Hakimku 'aku 'akan minta peng`asijan.

AVB: Walaupun aku tidak bersalah, aku tidak dapat menjawab Dia, malah aku harus memohon belas ihsan daripada Hakimku.


TB ITL: Walaupun <0518> <0834> aku benar <06663>, aku tidak <03808> mungkin membantah <06030> Dia, malah aku harus memohon belas kasihan <02603> kepada yang mendakwa <08199> aku.


Jawa: Sanadyan aku bener, iya mangsa bisaa ngunjukake panjawab, malah aku kudu nyuwun sih-piwales marang Hakimku.

Jawa 1994: Senajan aku ora keluputan, aku bisa apa, kejaba nyuwun piwelasé Allah, Hakimku.

Sunda: Sanajan kuring bener ge, mo bisa nempas, kalah ka kapaksa menta dipikarunya, ku Mantenna nu mutus perkara kuring.

Madura: Maske sengko’ ta’ sala dhu baramma’a pole, kajabana nyo’on bellas ka Allah tang hakim?

Bali: Yadiastun tiang tan paiwang, tan dados tan tiang patut nunas sih pasuecan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane dados hakim tiange.

Bugis: Namuni dé’ upasala, aga ulléku, sangadinna méllau pammasé polé ri Allataala hakikku?

Makasar: Manna tena nakusala, apa kulleku, pantaranganna appalaka pangngamaseang battu ri Allata’ala Hakingku?

Toraja: Moi angku tongan, tae’ kuissan umpebalii, sangandinna mengkamoyana’ umpalaku kamaturu-turuanna To ma’paolai salungku.

Karo: Aminna la gia aku ersalah, terpaksa kap aku mindo perkuah ate man BaNa, Hakimku e.

Simalungun: Age pe pintor ahu, seng tarbalosi ahu Ia, maningon mangindo holong ni atei ahu humbani Siuhum ahu.

Toba: Nang tung sura parpintor ahu, ndang haalusan ahu Ibana, ingkon mangido asi ni roha ahu sian Siuhum ahu.


NETBible: Although I am innocent, I could not answer him; I could only plead with my judge for mercy.

NASB: "For though I were right, I could not answer; I would have to implore the mercy of my judge.

HCSB: Even if I were in the right, I could not answer. I could only beg my judge for mercy.

LEB: Even if I were right, I could not answer him. I would have to plead for mercy from my judge.

NIV: Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy.

ESV: Though I am in the right, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

NRSV: Though I am innocent, I cannot answer him; I must appeal for mercy to my accuser.

REB: Though I am in the right, I get no answer, even if I plead with my accuser for mercy.

NKJV: For though I were righteous, I could not answer Him; I would beg mercy of my Judge.

KJV: Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.

AMP: Whom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent {and} Judge [for my right].

NLT: Even if I were innocent, I would have no defense. I could only plead for mercy.

GNB: Though I am innocent, all I can do is beg for mercy from God my judge.

ERV: I am innocent, but I cannot give him an answer. All I can do is beg my Judge for mercy.

BBE: Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me.

MSG: Even though I'm innocent I could never prove it; I can only throw myself on the Judge's mercy.

CEV: Even though I am innocent, I can only beg for mercy.

CEVUK: Even though I am innocent, I can only beg for mercy.

GWV: Even if I were right, I could not answer him. I would have to plead for mercy from my judge.


NET [draft] ITL: Although <0518> I am innocent <06663>, I could not <03808> answer <06030> him; I could only plead <02603> with my judge <08199> for mercy <02603>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ayub 9 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel