Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 16 : 24 >> 

TB: "Katakanlah kepada umat itu: Pergilah dari sekeliling tempat kediaman Korah, Datan dan Abiram."


AYT: “Katakanlah kepada umat itu untuk menjauh dari sekeliling tempat tinggal Korah, Datan, dan Abiram.”

TL: Katakanlah ini kepada perhimpunan itu: Undurlah kamu dari keliling tempat kedudukan Korah, Datan dam Abiram.

MILT: "Berbicaralah kepada jemaat itu dengan mengatakan: Jauhkanlah dirimu dari sekeliling perkemahan Korah, Datan dan Abiram."

Shellabear 2010: “Katakanlah kepada umat itu, ‘Menjauhlah dari sekitar kediaman Qarun, Datan, dan Abiram.”

KS (Revisi Shellabear 2011): "Katakanlah kepada umat itu, 'Menjauhlah dari sekitar kediaman Qarun, Datan, dan Abiram."

KSKK: "Bicaralah kepada jemaah dan katakanlah: Jauhilah kemah-kemah Korah, Datan dan Abiram."

VMD: “Katakanlah kepada umat itu untuk menjauhkan diri dari tenda Korah, Datan, dan Abiram.”

BIS: "Suruhlah orang-orang menyingkir dari kemah-kemah Korah, Datan dan Abiram."

TMV: "Suruhlah semua orang itu menjauhi khemah Korah, Datan, dan Abiram."

FAYH: (16-23)

ENDE: Berbitjaralah kepada himpunan itu begini: Mundurlah dari sekeliling kediaman Korah, Datan dan Abiram.

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada perhimpunan itu demikian: Undurlah kamu dari pada tempat kedudukan Korah dan Datan dan Abiram."

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada perhimponan 'ini, sambil 'udjarmu: mudikhlah deri pada perkulilingan tampat kadudokan KHawrah, Datan, dan 'Abiram.

AVB: “Katakanlah kepada umat itu, ‘Pergilah jauh dari sekitar kediaman Korah, Datan, dan Abiram.’ ”


TB ITL: "Katakanlah <01696> kepada <0413> umat <05712> itu: Pergilah <05927> dari sekeliling <05439> tempat kediaman <04908> Korah <07141>, Datan <01885> dan Abiram <048>." [<0559>]


Jawa: “Sira ndhawuhana marang umat iku mangkene: Padha sumingkira saka ing tarube Korakh, Datan lan Abiram.”

Jawa 1994: "Wong kabèh konen sumingkir saka kémahé Korah, Datan lan Abiram."

Sunda: "Jalma loba titah nyalingkir ti kemah Korah, Datan jeung Abiram."

Madura: "Soro reng-oreng jareya ajauwi mah-kemahna Korah, Datan ban Abiram."

Bali: “Tundenja anake ajaka makejang ngejohang awakne uli kemah Korah, Datan muah Abirame.”

Bugis: "Suroi sining tauwé manyingkiri polé risining Kémana Kora, Datan sibawa Abiram."

Makasar: "Suroi tau jaia ampakabellai kalenna battu ri kemana Korah, Datan siagang Abiram."

Toraja: Ma’kadako lako mintu’ kasirampunan, mukua: Soro’komi dio mai nalili’ inan nanii Korah, Datan sola Abiram.

Karo: "Suruhlah jelma si nterem nadingken kemah Korah, Datan, ras Abiram."

Simalungun: “Hatahon ma hubani tumpuan in, ʻLaho ma hanima hun lambung ni lampolampo ni si Kora, si Datan pakon si Abiram.ʼ”

Toba: Patolhas ma hatangkon tu luhutan i: Lumindak ma hamu sian humaliang ni undungundung ni si Kora, si Datan dohot si Abiram.


NETBible: “Tell the community: ‘Get away from around the homes of Korah, Dathan, and Abiram.’”

NASB: "Speak to the congregation, saying, ‘Get back from around the dwellings of Korah, Dathan and Abiram.’"

HCSB: "Tell the community: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram."

LEB: "Tell the community: Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."

NIV: "Say to the assembly, ‘Move away from the tents of Korah, Dathan and Abiram.’"

ESV: "Say to the congregation, Get away from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram."

NRSV: Say to the congregation: Get away from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.

REB: “Tell them all to stand back from the dwellings of Korah, Dathan, and Abiram.”

NKJV: "Speak to the congregation, saying, ‘Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.’"

KJV: Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.

AMP: Say to the congregation, Get away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram.

NLT: "Then tell all the people to get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."

GNB: “Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”

ERV: “Tell the people to move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”

BBE: Say to the people, Come away from the tent of Korah Dathan, and Abiram.

MSG: "Speak to the community. Tell them, Back off from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."

CEV: "Tell the people to stay away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."

CEVUK: “Tell the people to stay away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.”

GWV: "Tell the community: Move away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram."


NET [draft] ITL: “Tell <0559> <01696> the community <05712>: ‘Get away <05927> from around <05439> the homes <04908> of Korah <07141>, Dathan <01885>, and Abiram <048>.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 16 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel