TB: Lalu berlututlah orang itu dan sujud menyembah TUHAN,
AYT: Lalu, orang itu menundukkan kepalanya dan menyembah TUHAN,
TL: Lalu orang itupun menundukkan kepalanya dan meminta doa kepada Tuhan,
MILT: Lalu berlututlah orang itu dan sujud menyembah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Maka sujudlah orang itu menyembah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sujudlah orang itu menyembah ALLAH.
KSKK: Lalu orang itu berlutut dan sujud menyembah Tuhan,
VMD: Pelayan itu sujud dan menyembah TUHAN.
TSI: Lalu bersujudlah pelayan itu menyembah TUHAN
BIS: Maka sujudlah hamba itu menyembah TUHAN.
TMV: Kemudian hamba itu berlutut dan menyembah TUHAN.
FAYH: Hamba Abraham itu sujud menyembah TUHAN.
ENDE: Orang tadi menunduk dan bersudjud dihadapan Jahwe;
Shellabear 1912: Maka tunduklah orang itu menyembah Allah.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu maka laki-laki 'itu tondokhlah kapalanja, lalu 'ija sombah sudjudlah kapada Huwa.
AVB: Maka sujudlah orang itu menyembah TUHAN.
AYT ITL: Lalu, orang itu menundukkan <06915> kepalanya dan menyembah <07812> TUHAN <03068>, [<0376>]
TB ITL: Lalu berlututlah <06915> orang <0376> itu dan sujud menyembah <07812> TUHAN <03068>,
TL ITL: Lalu orang <0376> itupun menundukkan <06915> kepalanya dan meminta <07812> doa kepada Tuhan <03068>,
AVB ITL: Maka sujudlah <06915> orang <0376> itu menyembah <07812> TUHAN <03068>.
HEBREW: <03068> hwhyl <07812> wxtsyw <0376> syah <06915> dqyw (24:26)
Jawa: Ing kono abdi mau tumuli jengkeng lan tumungkul ana ing ngarsane Sang Yehuwah, sarta nyebut:
Jawa 1994: Abdi mau banjur sumungkem sujud marang ngarsané Allah, karo munjuk,
Sunda: Badega teh terus sujud, muji sukur ka PANGERAN.
Madura: Kabulana Ibrahim jareya pas asojud amolja’agi PANGERAN,
Bali: Parekane punika raris nengkluk tur sumungkem nyumbah Ida Sang Hyang Widi Wasa,
Bugis: Nasuju’na iyaro ataé sompai PUWANGNGE.
Makasar: Su’ju’mi anjo suroa anynyomba ri Batara.
Toraja: Tukkumi tinde tau, umpenombai PUANG.
Bambam: Tappa ma'balinguntu' siaham indo tau umpuji sanganna DEBATA
Karo: Emaka erjimpuh suruh-suruhen e nembah ia man TUHAN.
Simalungun: Jadi ipaunduk dalahi ai ma dirini marsombah hubani Jahowa,
Toba: Jadi dipaunduk bajoi ma ibana, huhut marsomba tu Jahowa.
Kupang: Ais, itu hamba tondo ko sémba sang TUHAN.
NETBible: The man bowed his head and worshiped the
NASB: Then the man bowed low and worshiped the LORD.
HCSB: Then the man bowed down, worshiped the LORD,
LEB: The man knelt, bowing to the LORD with his face touching the ground.
NIV: Then the man bowed down and worshipped the LORD,
ESV: The man bowed his head and worshiped the LORD
NRSV: The man bowed his head and worshiped the LORD
REB: So the man bowed down and prostrated himself before the LORD
NKJV: Then the man bowed down his head and worshiped the LORD.
KJV: And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.
AMP: The man bowed down his head and worshiped the Lord
NLT: The man fell down to the ground and worshiped the LORD.
GNB: Then the man knelt down and worshiped the LORD.
ERV: The servant bowed and worshiped the LORD.
BBE: And with bent head the man gave worship to the Lord;
MSG: At this the man bowed in worship before GOD
CEV: Then the servant bowed his head and prayed,
CEVUK: Then the servant bowed his head and prayed,
GWV: The man knelt, bowing to the LORD with his face touching the ground.
KJV: And the man <0376> bowed down his head <06915> (8799)_, and worshipped <07812> (8691) the LORD <03068>_.
NASB: Then the man<376> bowed<6915> low<6915> and worshiped<7812> the LORD<3068>.
NET [draft] ITL: The man <0376> bowed <06915> his head and worshiped <07812> the Lord <03068>,